Одновременно Çeviri İspanyolca
3,483 parallel translation
И все, что я могу сказать, это то, что... Мне жаль, что мы не можем быть в двух местах одновременно.
Sólo puedo decir que desearía desearía que pudiéramos estar en ambos lugares a la vez.
Эй, Фрэнки, ты когда-нибудь замечал, как Фрост ухитряется одновременно говорить и работать?
Oye, Frankie, ¿ alguna vez te habías fijado en cómo Frost puede hablar y trabajar al mismo tiempo?
Нам одновременно ставили брекеты и снимали их.
Y nos pusimos y sacamos los frenos juntos.
ходят слухи, что они трахали одновременно одну девушку однажды в бассейне во Флориде.
Se dice que intentaron cogerse a la misma chica en una piscina, en Florida.
Мальчикам и девочкам нельзя пользоваться ванной одновременно.
Niñas y niños nunca deben usar el baño al mismo tiempo.
То есть он был в двух местах одновременно?
Entonces ¿ estaba en dos lugares al mismo tiempo?
Мне хочется и обнять, и стукнуть тебя одновременно.
Quiero abrazarte y abofetearte a la vez.
Играть запись со вчерашнего дня одновременно.
Reproduce la grabación de ayer a la misma hora.
- Я не могу быть одновременно женщиной, подружкой, галлеристкой и электронщицей одновременно.
- ¿ Estás de broma? - No puedo ser una mujer, una novia, una galerista, y una cantante de música electrónica todo al mismo tiempo.
Одновременно с этим я работаю над способом противостоять атакам.
Mientras tanto, he estado preparando una propuesta para contraatacar.
Как можно одновременно отгородиться и быть доступным?
¿ Cómo se consiguen accesibilidad y privacidad a la vez?
Ты находишься там очень долго и думаешь о многом одновременно, это плохо для твоего разума.
Te quedas demasiado allí, piensas demasiadas cosas al mismo tiempo, eso es malo para tu salud mental.
ЗАСТАВЛЯЯ ВСЕ КОМАНДЫ ОДНОВРЕМЕННО БОРОТЬСЯ ЗА ПРЕВОСХОДСТВО.
Un comando de los principios de la computación... que ponía a la máquina en un estado de carrera, forzando las instrucciones a competir... por la mayor prioridad al mismo tiempo.
Это традиция - высмеивать его и любить одновременно.
Es una tradición para burlarse de ella y enamorarte a la vez.
Надевай, чувак. Одновременно.
póntelo, hombre.Al mismo tiempo.
Я имею в виду, как может быть что-то настоящим и фальшивым одновременно?
Quiero decir, ¿ cómo puede algo ser al mismo tiempo real y falso?
Ты, как будто, был везде одновременно.
Como si estuvieras en todas partes al mismo tiempo.
Одновременно и мясо и рыба.
Los dos carne y pescado.
Иногда у меня бывало два одновременно.
A veces tengo dos a la vez. ¿ Por qué?
Он не может концентрироваться на разных вещах одновременно, но он очень увлеченный и умный. Потрясающе.
Keegan, eres 67,000 dólares en el agujero.
Думаю мы должны открыть наши конверты одновременно.
Creo que deberíamos abrir nuestras cartas al mismo tiempo.
10 лет по секции Е, 10 лет за мошенничество, сроки отбываются одновременно.
Diez años por el Artículo E, otros diez por fraude, simultáneos.
Ага, ты просто произнес кучу слов одновременно.
Sí, es como si sólo encadenases un montón de palabras juntas.
В них была мягкость, и одновременно горел огонь.
Había una suavidad allí, pero también había fuego.
Свет стробоскопа заставляет нейроны наносить массовый удар, словно одновременно ударяешь по нескольким клавишам пианино.
El estroboscopio enciende en masa a las neuronas... es como tocar varias teclas de piano a la vez.
Свет стробоскопа заставляет нейроны наносить массовый удар, словно одновременно...
El estroboscopio enciende en masa a las neuronas, es como tocar varias...
Индуистский бог Шива одновременно и разрушитель, и творец.
El dios hindú Shiva es simultáneamente un destructor y un creador.
Прошу, только не говори, что ты трахнул обеих одновременно.
Dios. Por favor no me digas que te tiraste a las dos al mismo tiempo.
Одновременно.
Al mismo tiempo.
Одновременно. И держите их, пока я не выстрелю.
En el mismo momento, y tenerlos controlados hasta que pueda disparar.
- Думаю, нам назначили одновременно.
- Creo que tenemos una doble reserva.
- Можем как-нибудь поужинаем? ( одновременно )
Bueno, ¿ quieres ir a cenar algo...?
- Думаю, стоит повторить такую встречу. ( одновременно )
Deberíamos hacer esto de nuevo alguna vez.
Мне нравится есть их одновременно.
Y me gusta comerlos al mismo tiempo.
Я смотрю на тебя Молодые не могут предвидеть будущего и, наверное, это их счастье и одновременно страдание.
Los jóvenes no pueden ver lo que les depara el futuro y quizás esa es su bendición y su pena ".
Я просто скажу о них одновременно.
Pues lo diremos simultáneamente.
Значит, ты не думаешь, что два человека могут заниматься сексом, чтобы это был просто секс? Нет, я думаю, два человека могут это делать. Я видел, как четыре или пять человек делали это одновременно.
Es la primera vez en la historia que el pene de un hombre es más listo que él.
Я нахожусь в трудном положении одновременно священника и шафера.
Me encuentro en una situación inusual ya que soy tanto el párroco como el padrino.
Что такое любовь, в моём понимании? Эм... Это словно твой желудок сжимается и одновременно расслабляется, понимаете?
¿ Qué crees que es el amor? Es cuando alguien hace que notes tu estómago apretado, pero como si flotaras a la vez, ¿ sabes?
Они не могли исчезнуть одновременно.
No han perdido la noción del tiempo.
Я не смогу втроем, достичь нужной развязки и спокойствия одновременно Пока вы там участвуете в сражениях
No puedo brindar con sándwiches por el clímax y la paz mientras tú tramas una guerra.
Но каким образом я должен лгать ей и одновременно защищать ее?
Pero, ¿ cómo se supone que voy a mentirle y protegerla al mismo tiempo?
Ты никогда не встретить негра с такими способностями и с такой изобретательностью одновременно.
Usted nunca se encontrará con un negro con tanta habilidad y el ingenio como éste.
Только в Блубелл разъяренная толпа может быть разъяренной и одновременно очаровательной
Solo en BlueBell puede una multitud estar rabiosa y seguir siendo encantadora.
Эти две вещи не могут происходить одновременно.
Esas dos cosas no van a pasar ambas.
Будущее пугает, но одновременно захватывает.
El futuro da mucho miedo, pero también es muy excitante.
Мы должны одновременно взрывать все заряды чтобы отпугивать ходячих.
Tenemos que encender los pirotécnicos todos a la vez para confundir y alejar a los muertos.
Мы одновременно служили во Вьетнаме.
Estuvimos en Vietnam durante la misma época.
Несколько работ одновременно.
Muchos hierros en el fuego.
Потому что у тебя вечеринка и праздничный ужин, а ты не можешь быть в двух местах одновременно.
Porque tienes una fiesta de cumpleaños y una cena de cumpleaños, y no puedes estar en los dos sitios a la vez.
Потому что я всю ночь не спала, занимаясь поправками в студенческом пособии, ибо, как оказалось, я единственный избранный представитель в этой школе, который умеет выполнять несколько задач одновременно, не говоря уж о том, единственный чирлидер,
Por qué suenas tan tensa? Porque he estado toda la noche revisando el manual del estudiante porque, al parecer,