English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Одному

Одному Çeviri İspanyolca

6,368 parallel translation
- Одному?
¿ Solo?
- Офицер за рулем ехал по одному из дюжин звонков, полученных сегодня полицией. Всему виной награда в $ 150,000 предложенная за информацию которая приведет к поимке беглеца.
- El agente que conducía el vehículo... seguía una de las tantas pistas que la policía recibió a lo largo del día... como respuesta a la recompensa de 150 mil dólares... que la policía de L.A. ofreció por la información que llevara... a la detención del fugitivo.
Зачем смотреть одному, если можно делиться впечатлениями с миллионами незнакомцев?
¿ Por qué habría de mirar sola, cuando puedo compartir toda la experiencia con millones de extraños?
Разбитое сердце одно к одному. Мы стоим. Стоим!
# De corazón roto en corazón roto. # # Así estamos # ¡ Así estamos!
Стройтесь по одному.
Formen una sola fila.
Это объясняет, почему электричество поступает в город по одному кварталу за раз.
Por eso la energía vuelve de a una manzana por vez.
Господи, если ты пощадишь её, и каким-то чудом позволишь мне остаться в живых, я дам обет посвятить все оставшиеся дни служению одному тебе.
Dios, si le permites seguir viva, y, por algún milagro, a mí también, juro consagrarte todos los días que me queden por vivir.
Мы опознаем друг друга по одному только запаху.
Podemos detectarnos solo por el olor.
Мне просто нужно немного побыть одному. Я позвоню тебе позже. Эй.
pero, necesito estar solo por un momento te llamo mas tarde.
Нужно, чтобы ты помогла доставить послание одному моему старому знакомому, герцогу Касселю.
Necesito que me ayudes entregar un mensaje a un viejo conocido mío, el duque de Cassel.
- Мы сказали приходить одному.
- ¡ Dijimos que vinieras solo!
Знаю, но как-нибудь по одному ядерному кризису за раз, Джоан.
Lo sé, pero solo puedo ocuparme de una crisis nuclear a la vez.
- Одному?
- ¿ Solo?
Я сказала охране, что одному из заключенных нужен душевный комфорт.
Le dije a los guardias que uno de sus prisioneros... necesitaba consuelo espiritual.
Этот я хочу доставить одному человеку.
Este quiero entregarlo en persona.
Благодаря одному из его секретов.
Gracias a uno de esos secretos.
Всегда все по одному сценарию, любимая.
Siempre es el mismo patrón, cariño.
А Мстители... они позволили одному человеку делать то, что он хотел, и мир был практически уничтожен из-за этого.
Y los'Avengers'... dejaron a un hombre hacer lo que quisiera... y el mundo casi fue destruido por eso.
Если у вас появятся ещё вопросы, пожалуйста, не стесняйтесь обратиться к одному из адвокатов мистера Старка.
Si hay algo más que quieran discutir, por favor, siéntanse libres de contactar con uno de los abogados del Sr. Stark.
Теперь, по одному в мой кабинет, выдам вам персональные задания.
Ahora, formen una fila a mi oficina y les daré sus tareas. Vamos.
Зачем вам было нужно преодолевать все эти трудности, когда вы просто могли обратиться к одному из нас?
¿ Por qué pasaría por todo eso en vez de acudir a uno de nosotros?
Он по-прежнему верит, что ни одному правительству - даже нашему - нельзя доверять эти изобретения.
Continúa creyendo que ningún gobierno... incluso el nuestro... puede ser de confianza con estos particulares inventos.
Одному?
¿ Solo?
Или остаться сидеть тут и играть одному, пока Фиск не пришлет больше людей убить вас.
Si no, puede quedarse sentado jugando solo... hasta que Fisk envíe más hombres para matarlo.
Одному доктору срочно нужны данные по больному.
Lo siento. Pensé que podría...
И я не думаю, что мы позволим одному плохому году сломить нас.
No creo que tengamos que permitir que un año duro nos quiebre.
я буду задавать каждому кандидату по одному вопросу.
le haré una pregunta a un candidato.
Эти дебаты сводятся к одному слову : видение.
Esta candidatura se reduce a una sola palabra : visión.
Ни одному президенту не приходилось бороться с...
Ningún titular del cargo tuvo que- -
Кто бы не взломал их, он получил доступ по крайней мере к одному гаджету Эвана Уэскотта.
Quien le hackeó obtuvo acceso al menos a uno de los dispositivos de Evan Wescott.
Эта кровь принадлежит одному из двоих шустриков, которые были тут в ту ночь.
Esta sangre pertenece a uno de los dos velocistas que estuvieron aquí esa noche.
– По одному на каждого шустрика.
- Una por cada velocista.
Кровь принадлежит одному из шустриков, которые были здесь той ночью.
Esa sangre pertenece a uno de los dos "veloces" que estuvieron aquí esa noche.
Все хвосты в этих документах ведут к одному человеку – Гаррисону Уэллсу, поэтому мне надо, чтобы ты начала задавать вопросы своим друзьям, которые знают его.
Cada rastro en estos archivos lleva a una persona, Harrison Wells, que es por lo que necesito que empieces a hacer a tus amigos que le conocen algunas preguntas, Iris.
Да, хотел проконсультироваться по одному вопросу.
Sí, quería su opinión sobre algo.
- С чего бы присяжным верить хоть одному вашему слову?
- ¿ Por qué debería el jurado creerse una sola palabra de lo que dice?
Потому что пару дней назад ты ломился в дверь к одному парню, и кричал, что убьешь его.
Porque hace dos noches, que estaba golpeando a la puerta de un tipo, diciendo que lo va a matar estabas.
Хорошо, хорошо, давай... давай просто разберем твои замечания по одному.
Bien, de acuerdo, revisemos tus puntos uno a uno.
Хорошо... служба научила нас одному танцу для официальных случаев.
De acuerdo... el servicio nos enseñó un baile para ocasiones formales.
Может, ему просто нужно побыть одному, ну, знаешь?
Quizá él necesitaba un tiempo a solas.
И кроме того, ни в одном научном опыте не станут вводить экспериментальный препарат одному испытуемому.
El verdadero culpable es quien encargó el ensayo clínico... y arruinó su cerebro. Y es más, ningún ensayo clínico administra... medicamentos experimentales a un solo sujeto.
Ты могла бы приговорить заключенного к одному дню тюремного заключения и он выйдет, испытав эквивалент десятилетнего наказания.
Podrías sentenciar a un prisionero a permanecer un día en prisión... y emergería habiendo experimentado... el equivalente a diez años de merecido castigo.
Но ему одному вы позвонили, узнав, что умираете от легочной гипертензии, так?
Pero él es al que llamó... cuando supo que se estaba muriendo de hipertensión pulmonar, ¿ no es cierto?
Для нас сейчас опасно ходить по одному.
No es seguro para nadie estar solos.
- Нет, мы ни к одному не прикреплены.
- No, no tenemos ninguno de confianza.
Мне одному известна истина.
Soy el único que sabe la verdad.
Мне одному.
Yo solo.
потом, состарив при помощи цепей и молотков, отвезли ее в Рим и продали одному кардиналу под видом антиквариата времен императора Августа.
Le dimos martillazos, contratamos a un arriero y la llevamos a Roma y vendimos al cardenal como una antigüedad del reino de Augusto.
И все по одному билету.
Y todo por un boleto.
Не заставляйте ехать одному.
No me hagáis ir solo.
По одному, пожалуйста.
De uno en uno, por favor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]