Оказалось Çeviri İspanyolca
5,330 parallel translation
Я видела, как этот парень стоял за ограждением и доставал что-то из кармана, я думала - оружие, но оказалось, телефон.
Vi al sujeto... por ahí detrás de la barricada, buscar en su bolsillo. Pensé que buscaba un arma... resultó ser un celular.
Оказалось, что парень, который разрисовал твой грузовик, сделал еще один такой же.
Pero resulta que el tipo que aerógrafo suyo hizo dos.
Оказалось, нам обоим нравится что-то с простым сюжетом.
Resulta que a ambos nos gusta... algo con un pequeño argumento.
Оказалось, этому Джей Пи оставалось три дня до выселения.
Resulta que J. P. estaba a tres días de ser desalojado.
Все, что я знал, оказалось совершенно бесполезным.
Resultó que, todo lo que sabía, era completamente inútil.
Я знала, что ты можешь удивить, но как оказалось, я ещё сильно тебя недооценила.
Sabía que tenías una capacidad para lo insondable, pero en realidad te subestimé
На моём счету оказалось меньше денег, чем я ожидала.
Me encontré con mucho menos en el banco de lo que creía.
Вот как оказалось, что Франсису досталось больше яда, чем всем остальным.
Así es como Francis terminó consumiendo más veneno que nadie.
Оказалось, что...
Resulta que...
И оказалось, что мой биологический отец - Джон Кенниш
Y resulta que mi padre biológico es John Kennish.
Оказалось, что девушка, которую я зацапал домой с вечеринки Питера прошлой ночью учится в старшей школе.
Resulta que la chica que me llevé a casa de la fiesta de Peter la otra noche, está en el instituto.
Почему письмо оказалось на моем столе?
¿ Por qué dejaron esto en mi escritorio?
Оказалось, это не уставная тара для мусора.
Resulta que no es una papelera reglamentaria.
А оказалось, что она такая же, как остальные женщины в моей семье.
Pero resulta que es como el resto de mujeres de mi familia.
Не хочешь рассказать нам, как... ожерелье Люси Маккейб оказалось в твоем салоне?
¿ Nos quieres decir cómo terminó el collar de Lucy en tu cabaña?
Я уже видел такое несколько раз и подумал "почему так происходит?" Оказалось, что есть конкретная причина, почему дети плачут в самолётах это потому что они расстроены, что геи выходят замуж Есть ли причина?
Lo he visto tantas veces que me pregunto si existe algún motivo.
Оказалось, что нет, но ведь легко мог.
No fue así, pero podría haberme pasado fácilmente.
Оказалось, она не больна.
Yo estaba pensando en parar cerca... Da la casualidad de que no está enfermo.
Да, всё оказалось немного напряжённо и смертельно опасно.
Sí, ha sido un poco más estresante y matador.
Оказалось, жена терпилы - та ещё штучка.
Resulta que la mujer de la víctima estaba buenísima.
Оказалось, что мойщик посуды не только наркодилер, он ещё и нотариус.
Resulta que el lavavajillas no es sólo el que reparte las ollas. Él es también un notario.
Два года назад мы всё же снова связались, и оказалось, что она очень хорошо устроилась.
Hace dos años, casualmente volvimos a tener contacto y resultaba que le iba muy bien.
Оказалось, что латеральные размеры верхней челюсти на 2.8 % шире у первых шести жертв.
Resulta que, la distancia medida en el arco superior es 2.8 % más amplia en las primeras seis víctimas que en las segundas seis.
Оказалось, были проблемы с митральным клапаном.
Resulta que Gary tenía una válvula bicúspide.
Сначала, почти пропустил это, потому что его дела не было, но я трижды проверил список заключенных, потом перепроверил его с записями наблюдений, и оказалось, что в какой-то день, три месяца назад, он просто исчез.
Al principio no lo vi porque no tiene archivo pero he comprobado tres veces la lista de presos y lo he cotejado con los registros y resulta que un día hace tres meses, desapareció.
Оказалось, я был принцем.
Resulta que era un príncipe.
Ну, оказалось, что я ошибался.
Bien, resulta que estaba equivocado.
Я провела небольшое расследование, и оказалось, что у Физер был сайт под названием "ЯЛюблюБолонью.орг"
Hice un poco de investigación, y resulta que Feather tenía un sitio web. Llamado "amolamortadela.org".
И то, что меня положили в кладовку для мяса, оказалось просто идеальным для меня.
Y tirarme en el suelo de la cámara frigorífica fue algo perfecto.
Я не хочу, чтобы это оказалось правдой, милая.
Mira, no quiero que lo seas, cariño.
Моё имя оказалось на стене не поэтому ".
Así no fue como conseguí mi nombre en la pared ".
Оказалось, что он ничем не лучше нас.
Resultó no ser mejor que cualquiera de nosotros.
Я разобрался кое с чем и пытаюсь поблагодарить тебя за это, потому что оказалось, что так к лучшему.
Tuve que lidiar con unas mierdas, y estoy intentando agradecértelo... porque resultó ser algo bueno.
Они сказали, что у моего брата полиомиелит когда ему было 10, а оказалось, что он просто неуклюжий.
Le dijeron a mi hermano que tenía la polio a los diez años. Resultó que solo era torpe.
Оказалось, что он открывает сейф в объединенном хранилище Тель-Авива на улице Гиллель.
Resulta que es de una caja de seguridad del Tel Aviv Credit Union en la calle Hillel.
И это... оказалось не так сложно, как я думал.
Lo cual... No es tan difícil como creía.
Оказалось, есть туннели которые соединяют бар с соседними зданиями.... которые полиция не осматривала.
Resulta, que había una red de túneles que llevaba desde el tugurio a los edificios adyacentes... edificios que la policía no vigilaba.
Предыдущее лечение опухоли д-ра Герман радиацией оказалось неудачным.
Los intentos anteriores de tratar el tumor de la Dra. Herman con radiación fueron fallidos.
Ну, оказалось... Что она отправится домой с дедушкой.
Bueno, resulta que... ella se va a casa con el abuelo.
Как оказалось, то, чего ей не хватало для материнского инстинкта, был малыш.
Resulta que lo único que necesitaba para sacar su instinto maternal era un bebé.
Оказалось, они были правы насчёт тебя.
Después de todo, tenían razón sobre ti.
Ну, я к тому, я думала, что движусь к чему-то большему, чем Сонная Лощина а оказалось, что в Сонной Лощине эпицентр событий.
Bueno, la cuestión es creí que iba a hacer grandes cosas además de Sleepy Hollow y resulta que Sleepy Hollow es donde está la acción.
- Не смотря на то, что он в городе, оказалось непросто
- Aunque estaba en la ciudad,
Мы нашли волокна из багажника его машины на её волосах, но боже мой, прокурору этого оказалось недостаточно для обвинения.
Encontramos fibras del maletero del auto en su cabello, por el amor de Dios, pero eso no fue suficiente para acusarlo según la Fiscalía.
Оказалось, что те, кто имеет долю в русских компаниях, только выиграют от запрета на гидроразрыв, так как он может резко снизить цены на русскую нефть.
Resulta que los que tienen acciones en empresas rusas, se beneficiarían de la prohibición del fracking porque haría subir el precio del petróleo ruso.
Я хочу извиниться за то, что чуть не ворвался туда, пытаясь спасти девушку-похитителя, как оказалось позднее.
Quería disculparme por haber querido precipitarme a ir allí a salvar a la chica que, al final, resultó ser la equivocada.
но здесь не оказалось свободных спален.
En donde no había habitaciones de sobra.
И оказалось, это парень по имени Билли Джей.
Resultó ser un tipo llamado Billy Jay.
Ну, оказалось, что 4 по богатству человек в Америке присутствует на вашем сборище.
Pues bien, resulta que el cuarto hombre más rico en Estados Unidos está en tu fiestecita.
А оказалось, не все здесь готовы дышать полной грудью.
Resulta que es un pequeño grupo.
Вообщем, потом оказалось, что эта молодая женщина - зомби.
Es una larga historia. De todos modos, esta mujer resultó ser un zombi.