Опоздала Çeviri İspanyolca
1,736 parallel translation
Не хочу, чтобы ты опоздала на свой самолет.
No querrás perder tu avión.
- Я опоздала на 20 минут.
- Llegaré 20 minutos tarde.
Я уже сильно опоздала.
Se me hizo muy tarde.
– Она не опоздала.
- Ella no.
Прости, что опоздала.
Lamento llegar tarde.
Вообще-то, я не опоздала, ребенок должен был появится на свет только завтра.
En realidad llegué temprano porque la fecha era mañana.
Простите, что опоздала.
- Hola, siento llegar tarde.
- Ты опоздала.
- Llegas tarde.
А вот здесь ты опоздала.
Bueno, llegaste demasiado tarde para eso.
- А вот здесь ты опоздала.
- Bueno, llegaste demasiado tarde para eso.
Нет времени.Я уже опоздала в школу.
No hay tiempo. Ya llego tarde a lo del colegio.
Я думаю, ты немного опоздала...
Creo que estabas un poco retrasado.
Я думаю, ты опоздала с этим.
Creo que lo hiciste tarde.
"еперь давайте начнем писать -" ы опоздала.
Ahora comencemos a escribir.
Простите, что опоздала, но в отличие от виртуальной реальности, тут в один прыжок пробки не обскачешь.
Perdón por llegar tarde, pero a diferencia del mundo virtual no puedo dar un salto por encima del tráfico.
Извини, что опоздала!
¡ Siento llegar tarde!
Простите, я опоздала.
¡ Disculpen la tardanza!
Я опоздала?
¿ Llego demasiado tarde?
Нет, ты не опоздала.
No, no llegas demasiado tarde.
Ты опоздала.
Llegas tarde.
Извини, ты немного опоздала.
Sí, vale, lo siento, es un poco tarde.
Извини, опоздала.
Siento llegar tarde.
Я опоздала.
Llegué muy tarde.
Опоздала всего на час.
Solo una hora tarde.
Опоздала, чтобы выйти за него замуж.
Demasiado tarde para casarlo a él.
Ты опоздала, Кэти Ник Аод. Теперь он мой!
Llegas demasiado tarde, Katie Nic Aodh. ¡ Ahora es mío!
О, Господи, извини, я думала что опоздала.
Oh, Dios, lo siento, pensé que iba a llegar tarde.
Простите, что опоздала.
Disculpen que llegué tarde.
Мне так жаль, я опоздала.
Siento mucho llegar tarde.
Я опоздала. Да.
Llegué tarde.
Ты опоздала.
- Llegas tarde.
Привет, Кэтрин, извини я опоздала!
Hola Katherine, ¡ siento mucho llegar tarde!
Я уже везде опоздала.
Ya llego tarde.
- Приветствуем, дочка. Прошу, простите. Я немного опоздала.
Lo siento, llego un poco tarde.
- Тоже опоздала? - Кризис!
- ¿ También llegas tarde?
Джентльмены, простите, что я опоздала.
Caballeros, siento llegar tarde.
Кажется и говорить не стоит, что ты опоздала.
Parece innecesario decirlo, pero llegas tarde.
Ну хоть у кого-то из вашей семьи хороший вкус, да? Я опоздала.
Por lo menos alguien de tu familia tiene buen gusto, ¿ eh? Demasiado tarde.
- Извините, что я опоздала.
Siento haber llegado demasiado tarde.
Извини, я опоздала.
Siento llegar tarde.
Я просто озвучиваю факты, а факты получаются... Ребята, простите, что опоздала.
Solo estoy diciendo los hechos, y los hechos son... chicos, siento llegar tarde.
- Я опоздала, я знаю.
- Llego tarde, lo se.
Доктор сказала, что сестра опоздала.
Alega que mi enfermera llegó tarde.
Я не против, что ты опоздала. Просто ты могла бы предупредить меня.
No me importa que llegues tarde, pero avisa.
Послушайте, я в курсе, что опоздала, но пожалуйста, помогите, я из полиции.
Mire, sé que llego tarde, pero, por favor, soy policía.
Простите, что опоздала.
Lo siento, llego tarde ;
Я немного опоздала.
¡ Adelante!
Прости, я опоздала.
Lo siento, llego tarde.
- Улетел раньше. А я опоздала.
COGIÓ EL VUELO DE LAS 15 : 30.
Мы бы просто резали, резали, и еще раз резали. Привет. Извини, я опоздала.
Hola, lamento mucho la tardanza.
Опоздала.
Llegas tarde.