Организм Çeviri İspanyolca
951 parallel translation
И как ваш организм реагировал на все эти препараты?
¿ Cómo reaccionaba tu cuerpo a tanta medicación?
Он курит... Весь организм - в порядке.
Él fuma... y todo tiene su función.
Ваш организм уже впитал количество яда, достаточное для летального исхода.
Su organismo ha absorbido lo suficiente para ser fatal.
Ваш организм уже впитал его.
Su organismo lo ha absorbido ya.
Судя по количеству алкоголя в крови, должно быть, он попал в организм вместе со спиртным.
Por su tasa de alcohol debe de haberlo ingerido con licor.
Должно быть, он попал в организм вместе со спиртным.
"Por su tasa de alcohol debe de haberlo ingerido con licor."
Мы не знаем, какое влияние на человеческий организм окажет давление и ускорение.
No conocemos los efectos de la presión y la aceleración en el cuerpo humano.
Жить и работать вместе - как единый организм.
Desde mañana viviréis en grupos. Recordadlo.
У меня здоровый организм
- No puedo evitarlo.
В частности, воздействие на организм человека "Пепла Смерти".
En concreto, los efectos de las "cenizas de la muerte" en el cuerpo humano
А здесь мы наблюдаем водействие радиации на отдельный организм.
Así podemos observar los efectos de la radiación en un organismo aquí.
Лягушка трансформировалась... от излучения в совершенно новый, жидкий организм.
La rana se ha convertido en un nuevo organismo de estado líquido a causa de la radiación
Итак, джентльмены, смотрите внимательно. Вы увидите, как газ воздействует на человеческий организм.
Ahora, caballeros, si observan con atención podrán ver los efectos exactos en un cuerpo humano.
К сожалению, это облучение настолько интенсивно, что никакой организм не сможет его выдержать.
Desafortunadamente, esta radiación requiere un nivel tan alto de intensidad que ningùn ser humano podría sobrevivir.
Фактически, у тебя должен быть, вообще, железный организм.
De hecho, debe de ser un hombre de hierro.
Доктор сказал, что потребуется 48 часов, чтобы ваш организм очистился.
El doctor dijo que se tarda 48 horas en desintoxicarse.
Организм немного истощен. Можете одеваться.
Su organismo esta un poco fatigado Gracias, ya puede vestirse.
Исспедую воздействие бокса на живой организм.
Examino los efectos del boxeo sobre el organismo.
Значит, чей-то организм смог сопротивляться отраве, либо часть воды все-таки пригодная.
Sí, claro, algunos pueden resistirlo, o quizás parte del agua era buena.
Организм человека - наиболее гибкий инструмент в мире.
El cuerpo humano es el instrumento más flexible del mundo.
Я снова жизни полн - таков мой организм...
Estoy lleno de vida, así es mi organismo.
Немного очищает мой организм на недельку.
Limpia mi metabolismo para la semana.
До какого предела человеческий организм сможет им сопротивляться?
¿ Hasta qué punto el organismo humano será capaz de soportarlos?
Доктор Маккой взял у нас образцы тканей, чтобы выделить организм, вызывающий раны.
El doctor McCoy tomó muestras de tejido de todos nosotros intentando aislar al organismo responsable.
Их организм не может ей сопротивляться.
Ellos no tienen resistencia a ella.
Я надеюсь, что это будет крепкий организм... сплоченный.
Y espero que sea un organismo resistente... un sólido...
- Похоже, что организм ослаб во время дупликации.
- El funcionamiento del organismo se debilitó en el proceso de duplicación.
- Было у вас подсознательное ощущение, что это живой думающий организм а не просто странное облако, состоящее из химических элементов?
¿ Tuvo la impresión, aunque fuera subconsciente de que era una criatura, un ser vivo, inteligente en vez de una extraña nube compuesta de elementos químicos?
Чем больше организм ест, тем больше материала производит.
Al consumirlo, se produce una acumulación de materia inerte.
Это единый инопланетный организм.
Es una fuerza alienígena, una entidad única.
Инопланетный организм состоит из чистой неизвестной энергии.
La forma vital alienígena está compuesta de energía pura de tipo desconocido.
Возможно его организм не принимает важный элемент.
Quizá no absorba el elemento clave.
Невероятно, что организм способен вынести такую боль. Да.
No pensé que el cuerpo humano pudiera soportar ese dolor.
Это существо обладает всеми функциями, чтобы рассматривать его как живой организм.
Esa cosa ahí afuera parece poder realizar todas las funciones que la califican como un organismo vivo.
- Мы должны уничтожить организм.
- Debemos destruir ese organismo.
Организм уничтожен, сэр.
El organismo está destruido, señor.
Вы думаете эта водоросль, или что это такое, действительно живой организм способный к осуществлению телепатического контроля?
¿ Cree que este alga, o lo que sea, es un organismo vivo capaz de ejercer control telepático?
Сулу нашел организм, который похож на вирус. Паразит растений. Это ближайшая биологическая форма жизни, которую я могу найти.
Sulu ha detectado un organismo, una planta parásito, lo más parecido a una especie.
Создавая эту планету, мы случайно произвели смертельный организм.
Al crear este planeta, produjimos por accidente un organismo mortal.
Вы читали приказы, ограничивающие меня передвигаться в областях новейшей технологии из-за того, что носит мой организм.
Ha leído las órdenes que me permiten viajar sólo en áreas de gran tecnología debido a lo que llevo en mi cuerpo.
Естественно, мой организм потихоньку сдает.
No hay duda de que mi cuerpo se está dando por vencido.
Весь его организм перенес страшный шок.
Todo su sistema ha sufrido un tremendo colapso.
Организм ослаблен, тяжелые нагрузки ему противопоказаны.
Y con un estado de debilidad... el no puede exagerar las cosas.
Не заморачивайся. Это все в голове. И от головы влияние на весь организм, знаешь.
- Si ya sabes... un bloqueo que te impida hacer lo que te gusta.
Уже не будет лучше, будет только хуже, организм начинает давать сбои.
EI organismo puede empezar a fallarte en cualquier momento.
Сильный организм.
Constitución fuerte.
Единственное живое существо, микроскопический организм, властвующий безраздельно.
La única cosa viviente, una organismo microscópico gobernante supremo...
Я не знаю, но я уверен, что это живой организм.
No lo sé, pero estoy seguro de que es un organismo vivo.
Это - живой организм ".
Los palillos son un organismo. "
Инопланетный организм.
Una fuerza vital alienígena.
Весь организм освободится от шлаков, это рекомендуют все диетологи.
Todos los dietólogos lo dicen.