Орден Çeviri İspanyolca
404 parallel translation
За это я вручу себе орден Файрфлая!
Me concederé la medalla Firefly.
Дикон вернется в орден английских рыцарей, я прав, Ваше Высочество?
Dickon reaparecerá en la lista de caballeros ingleses, ¿ no es cierto?
Маршал авиации Бишоп. Крест Виктории, орден "За боевые заслуги", Военный крест.
" El General Bishop, Cruz de Victoria, Cruz Militar,
В Англии вам бы за это вручили орден Виктории.
Si se enteran en Inglaterra de esto, le darían la Medalla al Valor.
С тех пор, как был основан наш орден, случилось шесть предательств.
Desde que se fundó nuestra orden hubo seis traiciones.
Ты получишь орден почетного легиона. Посмертно!
Te darán la Legión de Honor, a título póstumo.
Значит, наш орден не имеет никаких привилегий?
¿ No goza nuestra orden de ningún priviligio?
А тот случай с бенедиктинским монахом,.. ... который бросил свой Орден из-за любви к молодой вдове?
¿ Y el caso del monje benedictino que renunció a su orden religiosa por el amor de una joven viuda?
Хобарт, что такое орден истинных верующих?
Hobart, ¿ qué es la Orden del Verdadero Creyente?
Вы пытаетесь установить здесь религиозный орден руками горстки мечтателей?
¿ Estás tratando de establecer una orden religiosa con tus soñadores?
И вы знаете церковное правило которое прямо запрещает вам создавать новый религиозный орден. Если только вы не получите разрешение Папы, разумеется.
Las leyes eclesiásticas... prohíben que establezcas una nueva orden religiosa... a menos que tengas el permiso del papa.
Ваше одобрение его устава. Новый орден.
Su autorización para el código de disciplina de una nueva orden.
Но, создавая орден необходимо думать и о тех, кто придет после.
Pero al establecer una orden... hay que pensar en los que vendrán después.
И пусть ваш орден станет примером для всех нас.
Y que tu orden sirva de ejemplo para todos nosotros.
За столь короткое время ваш орден преданных сестер вырос в десять раз.
En tan poco tiempo, tu orden de hermanas fieles ha crecido 10 veces.
Ваш орден должен иметь средства на дома одежду и пропитание для его членов.
Tu orden debe tener los medios para alojarlos, vestirlos y alimentarlos.
Орден распространился по всей Европе.
La orden se ha extendido por toda Europa.
Без собственности или власти орден не сможет существовать.
Sin propiedades ni poder, la orden no puede existir.
Вы можете учредить орден Божественной Зои.
Ahora puedes instituir la Orden de la Divina Zoya.
Если этот знак отличия, то есть эта награда, этот орден, если я его не заслужил, тогда меня пусть его лишат.
Si no soy digno de este honor, yo siempre estoy listo para devolverlo.
- Тайный орден, даже выше самого Императора.
- Una orden secreta por encima y más allá del mismo Emperador.
Когда наш орден увеличивается в количестве, и братья начнут сидеть друг у друга на голове, они скоро расширят монастырь.
Cuando nuestra orden vaya aumentando, y los hermanos comiencen a tropezar unos con otros, ya se encargarán ellos mismos de ensancharle cuanto les sea preciso.
За их форпосты в пустынях? ? И их красивый орден "Железный Крест"?
Por sus batallas en el desierto Y su hermosa condecoración
Награды : орден хирурга Звездного флота.
Premios : condecoración de los cirujanos de la Flota Estelar.
Пальмовый лист за миссию мира на Аксанаре, орден Гранкита по тактике, за отличную службу, Отличия :
Menciones :
- Орден Карагайта...
- Orden de... - Deténgalo.
Да плевать мне на этот орден Сельскохозяйственных заслуг!
¡ Me importa un huevo el Mérito Agrícola!
Деньги могут помочь получить орден почетного легиона.
Y te ayuda a conseguir la Legión de Honor.
И орден дружбы.
Y este medallón en prueba de amistad.
У меня будет новая медаль, Орден турецкой бани.
Conseguiré una nueva medalla : La Orden del Baño Turco.
Это орден иезуитов послал меня изучать медицину.
La Compañía me costeó los estudios.
Миссис Макнейл, с того дня, как я вступил в орден иезуитов я не встретил там ни одного экзорсиста. Ни одного.
Desde que soy jesuita no he conocido a un solo cura que haya hecho un exorcismo.
Хэнсон его основал. Ведь и этот орден создавался с горстки людей.
Esta orden empezó de la misma manera, con sólo un puñado de hombres.
Хэнсон хочет, чтоб орден был особенным :
Hanson quiere que sea especial :
Новый религиозный орден.
¿ Nueva orden religiosa?
- Фрэнсин покинул орден. В курсе?
Francine dejó la orden, ¿ sabes?
Хочешь Орден героя труда?
¿ Quieres la medalla de la buena conducta?
Орден за выдающиеся успехи и Почётная медаль Конгресса.
Has estado ocupado.
У Дионина нет ничего общего, Ева... со всем тем, что тебе вдалбливали, когда твой орден имел несчастье построить монастырь... на месте моего святилища!
Dionin no es de ese género. Como deberías haberlo sabido cuando tu orden intentó erigir un convento sobre mi templo sagrado.
- Он обесчестил сестру Марию и ей пришлось покинуть орден
- A Vincent también. Deshonró a la hermana María.
Конечно если у джентльменов есть орден - -
Claro que si tienen una orden...
Орден?
¿ Una orden?
Он основал орден кармелиток-миссионерок.
Fundó los carmelitas misioneros.
Письмо из Букингемского дворца, и я хочу его Вам зачитать : " Уважаемый мистер Фрай, - написано с ошибкой мы рады, что Вы решили подать заявку на орден Британской Империи, но, увы, их количество ограниченно, у нас осталось
"Querido Sr. Fry..." Mal escrito. "Muchas gracias por solicitar ser Miembro de la orden del imperio británico ( MBE )." "Como ya sabe, las plazas son limitadas."
Да уж, она получит орден.
- Ganará la plaza de MBE.
Орден галоши?
Oh, un detective de alcurnia.
Господь всемогущий, благослови этот орден Святого великомученика Себастьяна, дабы он воздал за его жертвенность тому, кому он вручается.
Dios, consagra esta insignia de San Sebastián el Mártir para que contribuya a la benevolencia de quién la reciba.
Новый орден?
¿ Una nueva orden?
Я скажу, вы получите орден кретинов.
Yo le diré :
- Хочешь орден Почетного легиона?
¿ Ahora quieres la Legión de Honor?
Орден тебе дать за это, что ли?
No tiene piedad de sí mismo.