Осенью Çeviri İspanyolca
640 parallel translation
Этой осенью длина женской юбки будет 6 дюймов от земли.
La largura de los vestidos será de 15 cm, de aquí al otoño. Tras las Borbones, ninguna mujer a la moda ha llevado los tobillos al aire. Las faldas serán más cortas, vista la influencia de París, aún más osada.
В воздухе запахло осенью.
Hay un toque de otoño en el aire.
Это случилось осенью. Тогда на нашу улицу пришли немцы.
Fue en otoño... los alemanes llegaron a nuestra calle,
Прошлой осенью молодая жена пошла в храм, а потом она и ее служанка были найдены в горах.
¿ Por qué, el pasado otoño, una joven esposa fue al templo y ella y su doncella... fueron halladas muertas en las montañas.
Ну, я думаю такими темпами, до костей мы доберёмся Только следующей осенью.
Bueno, con la velocidad a la que vamos, no creo que estemos agotadas hasta el próximo otoño.
Ты - каждая песня, которую я пою Летом, зимой, осенью и весной.
Eres mi canción De verano, invierno, otoño y primavera
Прошлой осенью мы уже забрали их рис.
Ya les robamos arroz el otoño pasado.
Они как волки : протяни палец - отхватят всю руку, а ограбив один раз - вновь осенью вернутся за добычей.
¡ Son peores que los lobos, no tienen límite! ¡ Volverían en el otoño!
Весной и осенью - каждый год.
Cada primavera y otoño.
Осенью мы хотим купить соседний магазин.
En otoño queremos comprar también el negocio contiguo.
Когда осенью ветер разносит листья и улетают скворцы, меня тянет вместе с ветром и листьями посмотреть на мир.
" Cuando las hojas caen en otoño y los estorninos huyen, tengo ganas de salir por el mundo como las hojas y el viento.
Да, они провели перевыборы прошлой осенью.
Sí, organizaron unas elecciones el otoño pasado.
У меня никогда не было сада. До того, как я переехала сюда прошлой осенью.
Nunca había tenido un jardín antes de llegar aquí el otoño pasado.
Будет два года этой осенью.
- En otoño hará dos años. De atrofia.
Всё наладится, когда осенью он пойдёт в университет.
Todo se arreglará cuando entre en la universidad en el otoño.
Осенью их будет куча.
- Hay muchas en el otoño.
- Ну, осенью...
- ¿ En el otoño...?
Поздней осенью, когда вовсю уже падают листья,
En Ias tardes de otoño... cuando las hojas caen,
Осенью я представлю тебя мистеру Бэйнбриджу.
Te presentaré al Director BainBridge.
Да, мы бы завяли. Мы бы завяли, как осенью вянут цветы.
Como tantas flores en otoño
Однако отсутствие заморозков поздней весной и ранней осенью, свойственное пересеченной местности, где холодный воздух свободно стекает вниз по склону, обеспечивает холмам решающее преимущество.
Pero, al no producirse heladas en primavera y otoño, como sucede en lugares con buena renovación del aire, donde el aire frío se renueva y se desplaza hacia niveles inferiores, las colinas resultan más ventajosas.
Кто знает, где мы будем осенью.
Quién sabe dónde estaremos en otoño.
А осенью вместо Бубе явился Карлино, перекупщик из Вольтерры.
En otoño, en vez de él, llegó Carlino. un proveedor de abastos de Volterra.
Ну, может мы сможем собраться вместе как-нибудь этой осенью.
Tal vez podamos ir todos juntos en otoño.
- Мне нравится на острове осенью.
- Me gusta la isla en Otoño.
И с каждой осенью я расцветаю вновь ;
Cuando llega el otoño, vuelvo a florecer.
Лишь бы Господь-Бог помог осенью вернуть ее людям.
Ojalá que en otoño Dios nos ayude a devolvérselo a la gente.
Осенью тебе придется нелегко, Улаф.
Será peor para ti cuando llegue el invierno, Olof.
Осенью оба захворали.
Enfermaron en otoño.
Прошлой осенью - повесилась в какой-то женской тюрьме.
El otoño pasado... se colgó en una prisión de mujeres.
Крыша уже давно требовала ремонта, а осенью и совсем пришла в негодность.
Hace tiempo que el techo está roto, y con la lluvia de otoño empezó a filtrar.
Признайся, что прошлой осенью у тебя был роман с Эвой.
Admite que tú y Eva tuvieron un romance.
- Осенью, должно быть, тоже чудесно. - Да.
El otoño también es encantador.
Осенью 1944 в деревушке Пейнемюнде немцы работали над собственной шуткой.
Pero en Peenemunde, en el otoño del 44 los alemanes estaban trabajando... en su propio chiste.
Помню, как-то осенью я стояла за занавеской и тайно наблюдала за ней.
Recuerdo otra ocasión, en otoño,... en la que estuve observando escondida detrás de unas cortinas.
Грустно как на кладбище, на рассвете осенью.
Triste como un cementerio a finales de otoño.
Сквозняк осенью, когда в доме тепло, это ковёр-самолёт для бактерий.
En una casa caliente son caldo de cultivo para las bacterias.
Я обрезаю его только один раз в год, осенью.
Me la corto solamente una vez por año, en otoño.
Этой осенью, было проведено большое торжество.
Esa tarde, se celebró una gran fiesta.
Этой осенью, амбициозный Утимото стал 61-м названным братом Тацуо Акаси, босса семьи Акаси, который открыто выражал свою неприязнь семье Ямамори.
Y ese otoño, el ambicioso Uchimoto... se convirtió en el hermano de sangre número 61 de Tatsuo Akashi, jefe de la familia Akashi, manifestando su clara oposición... hacia la familia Yamamori.
А осенью...
Ahora, en el otoño...
Осенью есть вероятность пересмотра ситуации.
Ahora, en el otoño, puede ser posible... echar otro vistazo a la situación.
Осенью моё настроение было бы совсем другим.
Y para el otoño, mi ánimo sería muy distinto.
Осенью станет прохладнее, и жизнь снова закипит.
La vida vuelve a empezar con el otoño.
Мы эвакуировались прошлой осенью.
Nos evacuamos el otoño pasado.
Они должны были пожениться осенью.
La boda debía celebrarse en otoño.
Мы купили дом осенью, а сейчас лето.
Compramos la casa en otoño, y estamos en verano.
И где там у нас выпал снег так рано осенью? - В Вермонте.
- ¿ Dónde hay ya suficiente nieve?
Летом, осенью, зимой...
- Deranjezan... - Deranjezan...?
Они хотят прибавку к зарплате в размере 17 % или этой осенью они объявляют забастовку.
Quieren un aumento salarial del 17º % o irán a la huelga en otoño.
- Осенью...
- Y en el otoño...