Осла Çeviri İspanyolca
258 parallel translation
Никто, кроме этого слабоумного осла не принял бы меня за Арсена Люпена.
Nadie, sino un cabeza de chorlito... pensaría que yo era Arsene Lupin.
Сегодня днем мы встрелили вот этого осла с грузом ульев, которого два хурдянина ведут в Саламанку.
Un día, encontramos a este burro, con su carga de colmenas, que dos hurdanos llevan a Salamanca.
- Ненавижу этого осла! Ненавижу!
Odio a ese tipo... ¡ le odio!
Пинать, бить и кусать осла запрещается. - Я прокачусь!
¡ No se permite al jinete dar patadas, pegar o morder!
Гармошка принадлежала Кэролу, как и половина осла.
La concertina era de Caryl, y también la mitad del burro.
Избавиться от тебя мне будет гораздо сложнее, чем от гармошки и половины осла.
Librarse de ti y de mí valdrá más para él... que la concertina y la mitad del burro.
Мы всего лишь рабочая сила, ничем не отличаемся от осла Джано.
No somos más que bestias de carga... como el burro de Jano.
Отойди от моего осла.
Apártese de mi burro.
Около шестидесяти лошадей и четыре осла.
Hay unos 60 caballos y 4 burros.
Если тебя это утешит, инженер, с этого осла мы скоро снимем шкуру.
Si lo hace sentir mejor, ingeniero ese torpe recibirá su castigo.
" Пойдите в селение, которое прямо перед вами, и тотчас найдете ослицу привязанную и молодого осла с нею.
" Id al poblado que está delante de vosotros. Enseguida encontraréis una burra atada y a su lado veréis un burro joven.
Ученики пошли и поступили так, как повелел им Иисус, привели ослицу и молодого осла, и положили на них одежды свои, и Он сел поверх их.
Los discípulos fueron e hicieron lo que les ordenara Jesús : trajeron la burra y el burro joven. Después les tendieron parte de su ropa y Él se sentó encima.
Возьмите осла и ждите нас там.
Llévense el burro y espérennos allí.
Спасибо. Мы уже видели осла.
- Podemos llevarlo a la cuadra.
Послал вам вместо лошади этого осла?
¿ Su mula por ese burro?
Иди сюда. Садись на осла.
Ven, sube sobre el burro.
Истинно, как написано в Книге Обадии, что в это время... изобьет человек своего осла и осла своего племянника.
Está escrito en el Libro de Obadiah... ... que un hombre golpeará a su burro y al de su sobrino...
Великий Гиперболический Всеединый Нейтронный полимист может уговорить все 4 ноги Арктурского мегаосла самостоятельно уйти от тела, но только я могу уговорить осла после этого пойти на прогулку.
El gran Polemista Neutrón Omnicognaticio Hiperbólico podría dejar sin patas a un megaburro arcturiano a base de charla, ¡ Pero sólo yo podría persuadirle para que se fuera después a dar un paseo!
Эй, здоровяк, сколько хочешь за осла?
¿ Cuánto cuesta una mula?
Вы выросли в довольно осла.
Estás hecho un burro.
Он искал осла, чтобы избавиться от тебя, и он нашел меня.
Necesitaba un idiota que te tomará y me encontró a mí.
Ну да, он из вас делает осла.
La verdad es que lo hace quedar como un imbécil, Ed.
- Обезьяна, сын осла.
- "Mono, hijo de un burro"
Давай съедим осла, Аллен.
¿ Nos quedemos con el asno?
Хочешь послушать осла?
¿ Quieres un burro?
Но я выйду за Вас замуж, только если Вы дадите мне шкуру Вашего осла.
Sois muy bueno, querido padre mío, pero antes de casarme con vos... quiero la piel de ese viejo asno que tenéis en vuestros establos.
Шкуру моего осла?
¿ Mi asno banquero?
Убейте осла и принесите мне его шкуру.
Ordeno que maten a mi asno y que me traigan su piel.
Посмотрите на этого осла, разгуливающего в коротких штанах.
" Mirad a ese horrible idiota de Spode fanfarroneando en pantaloncitos.
ћы возьмем с собой – осинанта и моего осла.
Llevaremos a Rocinante y a mi Rufio.
Знаете, город, у которого есть деньги, немного напоминает осла с волчком.
Una ciudad con dinero es como la mula con la rueda de hilar.
О, вы покидаете меня, слушать этого осла... Он играет как посудомойка, все порывисто и волнисто.
Ah, me deja para escuchar a ese imbécil... que toca como una fregona, todo entrecortado y staccato.
Знаешь что, его член длинный, как у осла.
Sabes... su pene es grande como el de un burro.
Стерва оседлает деревянного "осла" и проедет по городу.
La perra deberá montar un burro de madera por toda la ciudad.
Я видел политические карикатуры, где Джордж Вашингтон едет на осле, которого ведет человек, и подпись : "Ведет осла в Вашингтон".
Muestra a George Washington montado en un asno con un hombre tirándolos y la leyenda sugiere que ese hombre lleva a un asno a la capital.
Иди на хуй пока твоя жопа не станет лиловой жопой осла!
Que te cojan hasta que el agujero del culo se te quede como el de un burro!
Можете отпустить осла.
Gino, que se vaya el burro.
Элисео, ты везёшь своего отца, а не осла!
¡ Eliseo, si llevas a tu padre, no un burro!
" Не пожелай дома ближнего, ни жены его, ни осла его.
" No debes desear la casa de tu vecino, su esposa ni su trasero.
Член осла, друг!
Apuestas abajo.
Член осла всюду вызывает смех.
La polla de un burro es graciosa.
Ты, может, видел Карлсона, или Питера Пена, но вот порхание осла ты не видал!
Habrás visto un pájaro mosca. Quizá un pájaro burro. ¡ Pero a que nunca has visto un burro volar!
– Чтобы избавиться от осла.
- Para deshacerme de Burro.
Никто не заподозрит в розыгрыше такого осла, как ты!
Nunca sospecharían una estafa de semejante idiota.
- Я что, на осла похож?
¿ Parezco cretino?
Наверно, что-то вроде осла или козы.
Se parecerá más a un burro o a una cabra.
Блаженны... - Три. -... возжелавшие осла соседа своего.
... los que conviertan al buey del vecino porque inhibirán su tamaño.
- Ты упрямее осла
- Eres más pesada que un burro.
У него шкура как у собаки, лапы как у зайца, а уши как у осла.
¡ Tiene la piel de un perro, las patas de una liebre y las orejas de un burro!
От мёртвого осла уши. Дедушка!
Abuelo.
Верните осла!
¡ Devolvedme mi burro!