Остаться Çeviri İspanyolca
16,949 parallel translation
Я хотел бы спросить, может ли Дэрил остаться.
quisiera pedirte si Daryl puede quedarse.
И я думаю, тебе надо остаться здесь на время беременности.
Y creo que de verdad necesitas quedarte aquí por la duración de tu embarazo.
Он сказал мне, что мы должны остаться.
Me dijo que tenemos que quedarnos.
Доктор Карсон сказал, что мне надо остаться.
El Dr. Carlson dijo que debería quedarme.
Можете остаться на ночь.
Pueden quedarse esta noche.
Если Мэгги позволят остаться, я буду добывать припасы для Хиллтопа.
Si Maggie pudiera quedarse, yo buscaré comida para Hilltop.
Но позволь ей остаться.
Pero deja que se quede ella.
Я надеюсь уговорить тебя остаться.
Tengo la esperanza de convencerte de que te quedes.
А если он захочет остаться, мы и ему предложим.
Y si él quiere quedarse, también le ofreceríamos un hogar.
Он сможет остаться?
¿ Él podría quedarse aquí?
Может быть, ты... решишь остаться.
Tal vez podrías... considerar quedarte.
Если хочешь остаться...
Si quieres quedarte...
Может, нам остаться у тебя на парочку ночей?
Tal vez podríamos, ya sabes, ¿ dormir en tu casa un par de noches?
Может, тебе лучше остаться внизу.
A lo mejor deberías quedarte abajo.
Лучше бы тебе остаться здесь.
Quizá deberías quedarte aquí.
Хорошо, как вы думаете, мог Дэнни остаться, когда он зашёл сюда?
Bien, ¿ piensas que Denny pudo haberse quedado cuando vino?
Мы можем остаться здесь.
- Y podemos quedarnos aquí.
В конце концов, остаться с пустыми руками - значит, не иметь власти.
Después de todo, estar con las manos vacías es estar sin poder.
Из-за этого мне пришлось остаться здесь на ночь
Por eso tuve que quedarme toda la noche.
Если ты будешь здесь, я узнаю, что ты выбрала остаться со мной.
Si todavía estás aquí, sabré que elegiste quedarte conmigo.
Но если ты хочешь остаться, ты можешь прожить свою здесь, я понимаю.
Pero si tú tienes quedarte aquí para vivir la tuya de nuevo, lo entiendo.
Вы были преданным учеником Чародея всю свою жизнь. Какие же незаконченные дела могли у вас остаться?
Fuiste un devoto Aprendiz toda tu vida, ¿ qué asunto pendiente podrías tener?
Ты что, хочешь остаться здесь?
que querrías quedarte aquí?
Я бы с радостью доверил ему свою жизнь, и если он говорит, что есть шанс остаться в живых, то он спасет нас!
Con mucho gusto le entregaría mi vida... y si dice que hay una posibilidad de salvarnos... ¡ entonces nos salvará!
- Это должно остаться между нами.
- Esto no puede salir de aquí.
Вы должны остаться.
Vais a quedaros.
То, что я вам скажу, должно остаться строго между нами.
Lo que voy a decirle es en la más estricta confidencialidad.
Так почему просто не остаться здесь?
¿ Y por qué no quedarnos aquí?
В смысле, ты бы не позволил остаться там своей матери, если бы это было не так.
Digo, no dejarías que tu madre se quedara allá si no lo fuera.
Я могу остаться.
Puedo quedarme.
Тот, кто не согласен с этим, может остаться с детьми.
El que no este preparado para esto puede quedarse atras con los chicos.
- Женская сила. Слушайте, я бы хотела быть такой крутой, чтобы остаться с вами, но мне нужно разобраться...
Ojalá pudiera quedarme, pero debo ir a...
Он пригласил нас остаться там.
Nos ha invitado a quedarnos.
И теперь нам можно остаться.
Y ahora podemos quedarnos.
И я сказала, что делаю это, чтобы остаться в игре и, возможно, помочь в будущем.
¿ Y dije que fue para seguir en el juego y quizá en algún momento poder ayudarte?
И если я не говорил с каждым из вас лично, и не предложил по секрету остаться, значит, вас увольняют. В этот самый момент.
Y eso significa que si no los aparté... para decirles en privado que van a quedarse, quiere decir que están despedidos, inmediatamente.
Ты можешь остаться с нами.
Eres bienvenido a quedarte con nosotros.
Мы можем остаться здесь.
Podríamos quedarnos aquí.
Остаться с тобой?
¿ Quedarme contigo?
Он отчаянно пытался остаться в команде.
Estaba desesperado por quedarse.
- Можешь остаться еще на год и ничего не платить.
Puedes quedarte un año sin pagar renta.
Прайд позволит ему остаться там и помаяться немного.
Pride va a dejarlo que se quede allí y guisarlo por un tiempo ;
Она получила право убежища, так что она может остаться.
Consiguió el estatus de asilo, así que puede quedarse.
Нет, если вы можете сказать это слово, можете остаться.
No, si se puede decir la palabra, puede quedarse.
Если только ты не видишь причин мне остаться.
A menos que haya una razón por la crees que debería mantenerse.
Заставив этих ребят остаться допоздна, доставив столько неудобств всем этим людям, отрицая все наши ценности.
Hacer que estos chicos se queden hasta tarde, importunando a todas estas personas, negando al vecindario de Fourscores.
Так ты хочешь остаться тут со своей кубинской чикой?
¿ Así que quieres quedarte y estar con tu chica cubana? ¡ Ella me afloja las rodillas!
Слай, ты должен остаться здесь.
Sly, tendrás que quedarte aquí.
Я не смогла остаться на работе.
No pude mantener mi trabajo.
Мы можем остаться вместе.
Sam, ¡ no lo hagas!
Папа, ты не можешь остаться на Кубе.
Yo me quedo aquí.