English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Остаться здесь

Остаться здесь Çeviri İspanyolca

2,788 parallel translation
Так что если мы собираемся остаться здесь нам нужно найти отель
Si no nos vamos a quedar aquí a dormir, tenemos que encontrar un hotel.
Да. Я собираюсь остаться здесь.
Sí, yo voy a quedarme aquí.
Ты не должен идти домой, но ты не можешь остаться здесь.
No tienes que irte a casa, pero no puedes quedarte aquí.
Я думаю, вы должны остаться здесь.
Creo que deberían quedarse aquí.
Хорошо.. ты знаешь, ты можешь... Ты можешь остаться здесь на ночь, если... если ты хочешь.
Bueno, ya sabes, puedes puedes quedarte aquí esta noche si... si quieres.
Я могу остаться здесь?
¿ Puedo quedarme aquí?
Я думаю, что Рикки свободен и Эми тоже свободна, потому что она едет с Беном в университет в Нью-Йорке, а Рикки может остаться здесь с тобой.
Creo que Ricky está aliviado y también Amy estará aliviada porque ahora puede irse a la escuela en Nueva York con Ben y Ricky puede estar aquí contigo.
Но они могут остаться здесь, а я завезу тебя.
O ellos se pueden quedar aqui y yo te cogeré.
Рикки сказал, что он может остаться здесь, но я не знаю, я думаю, я должна забрать его.
Ricky dijo que él se quedaría aquí, pero no lo sé, creo que debería hacerlo.
Ты обещал мне, что, если я разрешу тебе остаться здесь, ты поговоришь с кем-нибудь сегодня.
Me prometiste que si te dejaba quedarte aquí irías a hablar con alguien hoy.
Ты вполне можешь остаться здесь.
Eres más que bienvenida a quedarte.
Для меня это означало остаться здесь.
Para me, eso significó quedarme aquí.
И если я сказал, что она может остаться здесь, то она остаётся.
Así que si digo que ella tiene que estar aquí, aquí tiene que estar.
Ты можешь остаться здесь или переехать к отцу.
Puedes quedarte aquí, o puedes mudarte con tu padre.
Таким образом, мы должны остаться здесь, тусоваться с вашими отстойными друзьями весь вечер?
Así que, ¿ se supone que solo podemos estar aquí, pasando el rato con vuestros ineptos y viejos amigos toda la noche?
Если хочешь остаться здесь, необходимо все изменить.
Las cosas tienen que cambiar si vas a quedarte aquí.
Тебе придется остаться здесь ненадолго, ладно?
Tienes que quedarte aquí un poco más, ¿ de acuerdo?
Ну, это нормально. я думаю, что я предпочел бы остаться здесь
Eso está bien. Creo que prefiero quedarme aquí.
Так что... вы собираетесь остаться здесь, Грейс?
Así que... ¿ vivirás aquí, Grace?
Остаться здесь и жить в квартире, которую купил отец твоего бывшего мужа, или же поехать со мной, твоим будущим мужем?
¿ Estar aquí y vivir en un apartamento pagado por el padre de tu ex-marido o venir conmigo, tu futuro marido?
- Разве нельзя всем вместе остаться здесь?
- ¿ No podemos quedarnos aquí?
Предлагаю остаться здесь.
Pienso que sólo nos quedemos aquí.
Поэтому я пока решил остаться здесь.
Así que me quedé aquí.
Если ты хочешь, я могу остаться здесь с тобой.
Si quieres, puedo quedarme abajo contigo.
По крайней мере позволь мне остаться здесь, пока он не проснется, просто на всякий случай.
Por lo menos déjame quedarme hasta que despierte, solo para estar seguro.
Я прошу тебя остаться здесь.
Te estoy pidiendo que te quedes.
По словам адвокат мне лучше остаться здесь до зачтения завещания.
Mi abogado pensó que era buena idea que me quedara aquí para la lectura del testamento.
Соня, вы и Лена можете остаться здесь и обзвонить ее одноклассников.
Sonia, Lena y tú podéis quedaros aquí y llamar a sus compañeros de clase.
Как думаешь, сможешь остаться здесь за главного?
Si el asunto de Tampa se logra ¿ crees poder hacerte cargo aquí?
Я хочу остаться здесь сегодня вечером, и побыть с тобой.
Quiero quedarme aquí esta noche y estar contigo.
Ты хочешь остаться здесь, ты остаешься здесь!
¡ Quieres quedarte aquí, quédate aquí!
Тебе лучше остаться здесь.
Deberías quedarte aquí.
Если твоя совесть, твоя политика не позволят тебе выйти за меня, тогда англичане поймут, что могут легко избавиться от меня с королевой Франции, как их оружие... И я не могу остаться здесь.
Si tu conciencia, si tus politicas no va a permitir que casarte conmigo, entonces los ingleses veran una posibilidad contra mí con la Reina de Francia como su arma... y no puedo quedarme aquí.
Нет, тебе нужно остаться здесь. Мои старые знакомые.. открывают джаз лейбл.
No, tienes que quedarte aquí, algunos tipos del viejo barrio... están empezando una banda de jazz.
Но что, если я не хочу ехать в Нью-Йорк что если я хочу остаться здесь?
Pero, ¿ y si no quiero ir a Nueva York y trabajar en la carnicería?
Ты можешь остаться здесь и у тебя будет своя жизнь и карьера, и все это останется в прошлом.
Puedes quedarte aquí, tener tu vida y tu carrera, y dejar esto en el pasado.
Хотите остаться здесь после того, как стемнеет, с индейцами неподалёку?
¿ Quieren estar aquí cuando anochezca, con los indios cerca?
Так что я должна остаться здесь.
Así que debería quedarme aquí.
– Я намерена остаться здесь.
Voy a quedarme aquí.
Он хочет остаться здесь с Карлом и Маленькой Засранкой.
El quiere quedarse aquí con Carl y Pequeña patea traseros
Вы хотите остаться здесь, в Замке Крастера?
¿ Queréis quedaros aquí en el Torreón de Craster?
Это не значит, что я хочу остаться здесь.
No significa que quiera quedarme aquí.
Если я тебе нравлюсь, ты можешь остаться здесь со мной.
Si te gusto, podrías quedarte aquí conmigo.
Она хочет остаться здесь только потому, что думает что должна.
Ella solo se queda porque cree que tiene que hacerlo.
Ты можеш остаться со мной мешать мне как только можеш Но я здесь!
Eres bienvenido a esperar conmigo, ejecutar cualquier tipo de intervención que pienses que sea la mejor, pero estoy aquí.
Тебе нужно остаться здесь, со своими людьми.
Tienes que quedarte aquí con los tuyos.
Джек, я разрешила остаться тебе здесь неделю другую, потому, что ты обещал, встретиться с доктором, психотерапевтом.
Jack, dejé que te quedaras aquí otra semana porque me prometiste que irías a ver al doctor, al psiquiatra
Мы просили его остаться у нас, но ему не нравится спать в одиночестве, поэтому он хочет быть здесь, с Грейс.
Es decir, tratamos de que se quede con nosotros, pero a él no le gusta dormir solo por eso quería quedarse aquí con Grace.
Насколько ты намерен здесь остаться?
¿ Cuánto tiempo piensas quedarte?
Ну а как насчет того, чтобы остаться и работать здесь на полную катушку.
Pero ¿ Si tu te quedaras por aquí, ya sabes, y "perdieras el tiempo"?
Мне все равно, потому что я собираюсь остаться прямо здесь, и если Рейна не поправится.
No me importa, porque aquí es donde voy a estar, y si Rayna no sobrevive...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]