Отвлёкся Çeviri İspanyolca
280 parallel translation
Дорогой, ты отвлёкся.
Cariño, te has quedado mudo.
Я отвлёкся на себя посмотреть.
Acabo de verme en TV.
Любовник подсыпает яд в бокал мужа а когда он отвлёкся, жена выпивает отравленное вино вместо мужа.
El amante envenena la copa del marido y después, en un momento de distracción es la esposa quien la bebe. Echo.
И думаю, просто отвлёкся от дороги.
Creo que mi mente estaba divagando.
Я отвлёкся.
Me distraje.
- Да, но теперь я отвлёкся.
Lo sé, pero me he distraído.
Пеппи, ты не отвлёкся от темы?
¡ Concéntrate, por favor!
Прости, я отвлёкся на пару секунд.
Lo siento, te perdí por un momento.
Ну а теперь, пока Тарантул отвлёкся...
Exelente.Y ahora meintras tarantula es distraido.
Извини, отвлёкся.
Perdona. Me entusiasmé.
Что то я отвлёкся.
De todos modos, me estoy saliendo del tema.
Он отвлёкся от дел, чтобы уделить нам немного времени.
Se ha tomado un tiempo libre de su ocupado día para darnos una mano.
Извини, я немного отвлёкся.
Perdona, me había distraído.
- Кое-кто отвлёкся, разговаривая по мобильному?
- ¿ Idiota con un celular sin prestar atención? - Sí. Yo.
Прости. Я... я отвлёкся.
Yo... no estaba prestando atención.
Я быстро гнал, не увидел... Отвлёкся.
Venía dando la vuelta, no los pude ver...
Просто отвлёкся, кливленд.
- Solo distraído, Cleveland.
Извините, я немного отвлёкся
- Discúlpeme, estaba distraído.
— Я отвлёкся.
Estaba distraído.
— Извини, отвлёкся.
- De acuerdo, lo siento.
Но я отвлёкся.
Esto divagando.
Я отвлёкся.
Me he ido.
Боюсь, я отвлекся.
No logro concentrarme.
Он, кажется, отвлекся завести часы.
Quizá le daba cuerda a su reloj.
Отвлекся - и заказ забрал кто-то другой.
Tienes que estar aquí cuando se lanzan o llevan el negocio a otro lado.
Я отвлекся от боли, вернувшись к своей старой работе по свойствам циклоида.
Me distraigo del dolor volviendo a mi antiguo trabajo sobre las propiedades de la cicloide.
Нет, я немного отвлекся.
No, me he distraído.
Я, должно быть, отвлекся. Ты правда уверен?
Me debieron entretener. ¿ Estás realmente seguro?
Простите, отвлекся.
Perdonadme, estaba en las nubes...
Слушай, Джабба, я как раз собирался заплатить тебе долг... но немного отвлекся.
Iba camino a pagarte y me desvié un poco.
Я просто отвлекся, я убил бы всех вас.
Si no tuviera otra cosa en mente, los mataría a todos.
Верно, я несколько отвлекся.
Cancelaron nuestro vuelo así que conduciremos.
Я отвлекся в решающий момент.
Me distraje en un momento crucial.
Я просто отвлекся.
Porque no estaba prestando atención.
- Но я отвлекся.
Me aparté del tema.
Я... отвлекся.
- Me... distraje.
- Извини, я отвлекся.
- Perdón, se me fue la cabeza.
Ты видела, что я отвлекся немного и именно потому не заметил этого знака.
Viste que iba algo distraído.
Я немного отвлекся... О чем я говорил?
Yo soy un poco distraído... ¿ Qué estaba diciendo?
Я отвлекся!
¡ Me desconcentras!
Но я отвлекся. Важно, чтобы вы убили этого Дроккена.
Lo importante es que lo maten.
Последний раз, когда я была дома, он отвлекся от показа сериала "Кожак" ( вариант "Спрут" и что еще подскажет фантазия ) только чтобы сказать мне, что в этом топике я похожа на шлюху.
Un aviso para blanquear los dientes. Para tí.
Выскочила какая-то девчонка, я отвлекся, и ему удалось сбежать.
Esta rara niña apareció, y cuando yo le disparé él se esfumó.
Я отвлекся всего-лишь на одну минуту.
Me distraje tan sólo un minuto.
Что отвлекся от курса и трах-бах, налетел прямо на скалу.
- "Necesitadada," que quitó los ojos de la ruta y chocó, directo en una roca.
Просто немного отвлекся.
Solo estoy calentando.
Извини, я отвлёкся.
Perdone, estoy distraído.
Я отвлекся.
Estaba distraído.
- Я отвлекся.
- Estaba distraido.
Прошу прощения, я отвлекся.
Lo siento. No estaba prestando atención. ¿ Qué ha pasado?
Впрочем, я отвлекся.
Aún así, estoy divagando Donde estaba