English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Отнести

Отнести Çeviri İspanyolca

1,114 parallel translation
Я возьму кого-нибудь из команды, чтобы отнести его в полицию.
Le diré a alguien de la tripulación que se lo lleve a la policía.
Думаю, я сам должен отнести.
Quizá deba hacerlo yo mismo.
Нам нужно отнести остальные вещи в подвал.
Creo que tenemos que mover las cosas al sótano. Poderes de emergencia.
Выходи. Помоги мне отнести его в дом!
¡ Ven aquí y ayúdame a llevarlo a la casa!
Дорогая, куда это отнести?
Querida, ¿ Donde quieres esto?
Бабушка сказала отнести их на перекрёсток трёх дорог и отрезать им головы, чтобы несчастье ушло.
La abuela dijo, "Llévalos al cruce de carreteras y córtalos la cabeza y así la mala suerte se irá".
Нет-нет, чтобы отнести его в медпункт, нужны носилки.
Necesitamos una camilla para llevarlo al centro médico.
Еду в пакетах надо отнести на кухню и выложить на блюдо.
Escuche Adriana, traje estos paquetes. ¿ Los llevamos a la cocina? Y prepáreme algunas fuentes.
Их там слишком много, придется отнести их назад.
Hay demasiado, Tienes que devolverlo.
Мне нужно отнести молоко.
Tengo que llevar la leche.
- Вы можете отнести это в мою комнату?
- ¿ Puedes cargarlo a mi habitación?
Когда вы закончите, мне нужно отнести тарелки обратно.
Cuando terminen, debo llevarme los platos.
Не мог бы ты отнести это обратно?
¿ Podrías regresar esto?
Нет, но он велел мне отнести пару ботинок в ремонт.
No. Hizo que le llevara a arreglar un par de botas.
Кaк-то раз соседские дети помогли моей маме отнести продукты до дома.
Un día, los chicos del barrio ayudaron a mi mamá a cargar las compras.
Тебе доведется отнести его домой.
Te lo llevas tú a casa.
- Могу отнести это назад.
- Podría devolverlo.
- Надо отнести ее обратно.
Deberíamos volver a llevarlas allí.
- Отнести вещи в дом?
¿ Quiere que lleve sus maletas?
Мне нужны двое доверенных помощников отнести это письмо в школу в Жижков к полудню!
Necesito hacer llegar un mensaje... a Ia escuela Zizkov de Jarov... antes de Ias doce.
Можно отнести курицу и ростбиф в беседку, мисс Мэдлин?
¿ Llevamos las aves y el "roast beef" a la tienda del buffet ahora, Srta. Madeline?
Лучше нам отнести нашу детку домой.
Es mejor que lo llevemos a casa.
- Отнести это в спальню?
- ¿ Las quieres en el dormitorio?
Могли бы вы отнести наш багаж в номер?
Lleve mi familia y equipaje a la habitación.
Все подарочки мы должны отнести семье, которая живет недалеко. Понятно...? .
Todos los regalos los tenemos que llevar a la familia, que vive cerca.
Мы должны отнести идею на другой канал.
Llevemos la idea a otro canal.
- Можешь шар Нику отнести?
Marge, ¿ puedes llevar mi bola a la tienda de Nick hoy?
Мы должны отнести аккумуляторы и послать сигнал СОС.
Llevamos las baterías de regreso y enviamos un SOS. Eso es todo.
Нужно ей их отнести.
Tengo que ir ahora.
- Поможешь отнести?
- A ustedes...
Я мог бы отнести его в утилизирующий блок. Что угодно.
Quería saber cómo empecé aquí.
Как только это произойдет, мы должны будем немедленно отнести ее к шаттлу.
Cuando esté lista, la pondremos en la lanzadera enseguida.
Мне надо отнести их в клуб.
Tengo que llevarlas a la discoteca.
И я бы посоветовала тебе отнести эту голову обратно.
A ver si alguna vez sientas la cabeza.
Эту нужно отнести напротив.
Si, está al cruzar la calle.
Папа, мы бы с удовольствием остались послушать твои байки но нам надо отнести эти монеты в Пассаж и потратить их там!
- Nos encantaría quedarnos y escuchar tus anécdotas entretenidas pero debemos ir al centro comercial y gastar las monedas.
Альберт, мы должны отнести ее в самолет на носилках. Они где-то должны быть.
Albert, el señor Gaffney y tú vais a buscar una.
Он сказал, что ты можешь отнести его назад.
Dijo que puedes llevarla de regreso.
- Не хотите отнести Доменика в спалыню? - Он останется со мной.
Se queda conmigo.
Сможешь перейти через Альпы и отнести ей письмо?
¿ Podrías cruzar los Alpes para llevarle un mensaje? Ahora está en Milán.
Оба они были убиты несколькими выстрелами. Полиция считает, что по стилю такое убийство можно отнести к криминальным разборкам.
Ambos recibieron balazos en lo que la policía ha llamado un homicidio estilo ejecución.
Есть место, куда его можно отнести?
¿ Dónde lo podemos meter?
Это нельзя в полной мере отнести к вашему характеру, я уверен.
Esa no es una semblanza extraordinaria de su propio carácter, estoy seguro.
Она говорила такое, что можно отнести к произошедшему потом?
¿ Dijo entonces algo que ahora le haga pensar que esto iba a ocurrir?
Можешь отнести ее Кэрол и показывать Бену почаще, чтобы он меня не забыл?
¿ Podrías mostrársela a Ben de vez en cuando para que no me olvide?
Всё чаще я просил Глюмдальклич отнести меня к воде. Я часами смотрел на океан, думая о доме, обо всём, что потерял.
Le pedí a Glumdalclitch que me llevara a la costa, donde pudiera fijar la vista al océano durante horas y pensar en mi casa y todo lo que había perdido.
Фриц Бодро сказал, что вы были недоступны поэтому ему пришлось отнести Мэла в агентство.
- La gran pregunta. - Ésa es la pregunta. Bien, Fritz Boudreau dijo que estaban indispuestos... y así fue cómo él trajo a Mel a la agencia.
Завтра нужно отнести его в приют.
Tendremos que llevarlo a los niños expósitos. ¡ No, ¿ por qué?
Может, отнести это в ломбард?
Tu recámara con un armario y una letrina están por aquí.
Любовные письма можно отнести к химическим катализаторам.
¡ Funcionan como un catalizador!
Поместить и в рамку, или может надо отнести их куда-то.
- Mm-hmm. No sé qué hacer...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]