Отношении Çeviri İspanyolca
1,561 parallel translation
Вам также вменяется нарушение политики университета... в отношении использования оцифрованных изображений.
También se lo acusa de violar la política de la universidad al distribuir imágenes digitalizadas.
Кто даёт тебе право спрашивать о моих правах в отношении моего собственного дома?
Quien te da el derecho a cuestionar mis derechos en lo que concierne a mi propia casa?
В этом отношении, Убежище тоже может не быть.
Por esa razón, el Santuarió no puede ser.
Вы сами понимаете, какой ущерб этой стране нанесет уголовное расследование в отношении вас.
No tiene que decirme lo que su persecución criminal le hizo a este país.
Он мне немного нравится, но только в том отношении, в котором студентке, например, может нравиться её преподаватель.
Me gusta un poco, pero, pero del mismo modo que te gusta, uno, de tus maestros.
Он той же породы, что и Илития в отношении крови и спорта.
Es igual de obsesivo que Ilithya a cuanto a sangre y deporte.
Я никогда не был хорош в этом отношении.
Nunca fui bueno haciendo eso.
По крайней мере, в отношении тех, кто слишком приблизился к его королеве.
Por lo menos, cuando se trata de hombres que se acercan demasiado a su Reina.
Уверяю вас, в этом отношении все под контролем.
Le aseguro que todo esta bajo control en ese tema.
Это ставит вас в более выгодное положение в отношении попечительства.
Así estarás en mejor disposición en cuanto a la custodia se refiere.
Совет безопасности ООН сообщил, что ужесточит санкции в отношении КНДР, в случае если она не откажется от проведения ядерных испытаний.
El Consejo de Seguridad de la ONU anunció que impondrá sanciones... cuando Corea del Norte proceda con las pruebas nucleares.
Тогда я думаю, что вы осуждаете тех из нас, кто полагается на веру, руководящую нашими решениями в отношении наших близких.
Entonces te imagino sentada en un juicio de aquellos que nosotros confiamos en nuestra fe para guiar nuestras decisiones sobre que es mejor para nuestros queridos.
"Судьба", если хотите, в том, что ваши тела не совместимы в этом отношении.
"El destino", si se quiere, que sus cuerpos no son compatibles a este respecto.
Слушай, партия запустит расследование в отношении тебя ; они будут совать свой нос в каждую дыру.
Mira, por otra parte van a investigarte, van a rebuscar debajo de cada piedra buscando secretos.
Конечно мы можем договориться о жестком соблюдении закона с серьёзными санкциями в отношении компаний, которые нанимают нелегалов.
Podremos estar de acuerdo sobre la aplicación estricta de la ley... y sancionar a las empresas que contratan ilegales.
Он с самого начала был в курсе о моём отношении.
Evan comenzó a sentirse así desde el principio.
Хм, потому что я думаю что мы можем найти более приемлемый в финансовом отношении путь, чтобы, хм, сделать будущее чуть более светлым и зелёным.
Porque creo que podemos encontrar manera físicamente más responsable de hacer el futuro más brillante, más verde.
ƒа, это был "нежный возраст" в этом отношении.
En ciertos aspectos era una época de inocencia.
Хотела бы я доверять вам в отношении моей старшей.
Ojalá pudiera confiar en que harás lo mismo con la mayor.
Крестовые походы, инквизиция, 11 сентября, свадьбы детей, организованные родителями, взрывы в школах для девочек, подавление женщин и преследование гомосексуалистов, фетва ( решение муфтия ), этнические чистки, "изнасилования чести", человеческие жертвоприношения, охота на ведьм, террористы-самоубийцы, попустительство в отношении рабства и систематическое растление детей...
Las Cruzadas, la Inquisición, 9 / 11, matrimonios arreglados a menores, estallar escuelas de niñas, la supresión de la las mujeres y los homosexuales, fatuas, limpiezas étnicas, violación de honor, el sacrificio humano, quema de brujas, los atentados suicidas,
Я понимаю, что все вы колеблетесь, но в отношении Кейлы мое мнение однозначно - это неверный курс лечения.
Entiendo que estáis todos preocupados, pero mi preocupación es por Kayla, y mi opinión inequívoca es que esto no es lo correcto.
Нет... это нечестно по отношении к тебе, Леонард.
No... No es justo Para ti, Leonard.
Надеюсь, это не остудит ваш пыл в отношении судебной системы, ведь в другой раз вы получите другой вызов.
Espero que esto no disminuya su entusiasmo por el sistema de justicia, porque en otro año ustedes recibiran otra citación.
Хотя доверенность мистера Линди в отношении медицинских дел его жены освобождает его от ответственности по статье, запрещающей внутриутробное убийство в настоящем штате, в данной ситуации правосудие выступает за сохранение трех потенциальных жизней.
Aunque el poder médico judicial del Sr. Lindy posiblemente lo exime de culpabilidad en virtud de la prohibición del homicidio fetal de este estado, El derecho de equidad de la situación favorece la preservación de las tres vidas potenciales.
И несмотря на то, что ты прав в отношении последнего отрицания, тем не менее это характеризует меня как человека, которому есть к чему стремиться!
Y sí, es un triple negativo... sin embargo, me define... como lo que aspiro a ser.
Хотя вещи неустойчивы в финансовом отношении, Это был великолепный год.
A pesar que la situación financiera es precaria ha sido un año magnífico.
Ты уже изменила свой план в отношении меня?
¿ Estás cambiándome el plan?
Ну, в этом отношении, мистера Памука было не в чем упрекнуть.
Bueno, no podemos criticar al Sr. Pamuk en ese aspecto.
В этом отношении, мне очень везет.
He sido muy afortunada, lo admito.
Три года назад, при расследовании в отношении Айка Торнтона лейтенант Холливелл указывает, что его главный информатор детектив Хавьер Эспозито.
En la investigación en contra de Ike Thornton hace tres años, Holliwell dijo que su principal confidente fue el Detective Esposito.
Я буду настаивать на введении санкций в отношении адвокатов, которые препятствуют рассмотрению дела.
Impondré sanciones para abogados que abusen del proceso.
У меня проблемы с объективностью в отношении этого дела.
Estoy teniendo problemas siendo objetiva en este caso.
Ты просишь меня изменить всему, во что я верю в отношении этого мира?
Me estás pidiendo que cambie todo aquello en lo que creo.
Я не ошибся в отношении посещения инспектора Блума.
No estoy equivocado sobre la visita del detective Bloom.
Потому что я тоже абсолютно ничего не знаю о предпочтениях Прии в отношении мужчин.
Porque yo tampoco se absolutamente nada sobre las preferencias de Priya en cuanto a compañía masculina.
Ты должен поддерживать свою жесткую позицию в отношении смертной казни?
¿ Tienes que mantener tu postura de mano dura en la pena de muerte?
Я просила тебя о многом в отношении к Тайлеру.
He pedido mucho de ti con Tyler.
Я не сомневаюсь в этом, но стоит быть острожной в финансовом отношении...
No es que dude de ti, pero ser prudente con las finanzas- -
Ты можешь не соглашаться с каждым решением, которые я делаю относительно в отношении моей дочери, но у тебя нет права вмешиваться. Я ее мать.
Puede que no estés de acuerdo con cada decisión que yo tome al respecto del bienestar de mi hija, pero no tienes derecho a intervenir.
В этом отношении,
En tal caso,
Посмотри, твоя семья и так уже помогла многим, в отношении продажи земли.
Mira, tu familia ya está ayudando mucho al hacerse cargo de la venta de las tierras.
- Что ты скажешь о моём к тебе отношении за последние 5 лет?
- ¿ Qué dirías sobre mi tratamiento hacia ti en estos últimos cinco años?
- Отношении?
- ¿ Tratamiento?
Кое-что непонятно в отношении этого выступлнения.
Había cierto secretismo alrededor.
Вы знали об отношении Ноя к клоунам?
¿ Sabías el problema de Noah con los payasos?
На протяжении всего процесса, мы будем представлять доказательства в отношении обвиняемого, показывая было ли совершено подозреваемым это преступление.
A lo largo de este juicio, presentaremos pruebas contra el acusado, mostrando lo verdaderamente despreciable que fue este crimen.
У меня есть предчувствие в отношении его.
Tengo un buen presentimiento sobre él.
я определенно думаю об уголовном преследовании в отношении некоторых высокопоставленных руководителей, таких как ћозило.
Yo consideraría levantar cargos criminales contra algunos de los líderes de Countrywide, como Mozilo.
Знаете, сэр, у нас есть очень строгие правила в отношении магазинных воров.
Señor, aquí tenemos una política muy estricta respecto a los ladrones de tiendas.
Вообще-то, мисс Госсет, в этом отношении кое-что изменилось.
En realidad, señora Gossett, las cosas han cambiado en lo que a eso respecta.
Так что позволь нам быть предельно точными в отношении твоей позиции.
Ahora seamos más precisos acerca de tu postura.