Охотиться Çeviri İspanyolca
1,164 parallel translation
Так, за ним вообще не нужно охотиться.
Realmente no hay razón alguna para perseguirla.
- Я охотиться не собираюсь.
- Yo no voy a ir de caza.
- Не хочу я идти охотиться.
- No quiero ir de caza.
Поэтому начни охотиться.
Empieza a cazar.
Наверное, потому и вымерло. С таким хламом просто невозможно охотиться.
Yo diría que con eso no cazarían una mierda.
С ним здорово охотиться на фазанов.
Para cazar pollos salvajes.
Нет. Он сказал, что весь день будет охотиться.
No, dijo que iría a cazar todo el día.
Охотиться?
- ¿ De caza? Dios.
Они будут охотиться в течение нескольких уикендов.
Algunos fines de semana para cazar.
Надо любить охотиться, нужен азарт.
Un instinto de cazador.
Что значит охотиться?
¿ De cazador? ¿ Qué quieres decir?
Мы дали им эту технологию, чтобы они могли охотиться на голографическую добычу, а не для того, чтобы их самих поубивали.
Les entregamos esa tecnología de manera que pudieran cazar presas holográficas, no para que fueran asesinados.
Мои люди должны охотиться на труднопобедимую добычу.
Mi gente necesita cazar presas formidables.
Вампиры создают гнезда только, чтобы было легче охотиться.
Los vampiros hacen nidos para facilitarse la cacería.
- Сейчас каждый демон в этом городе охотиться на тебя,... поэтому я полагаю, что ты внимательно за ними следишь.
Todos los demonios andan tras de ti... así que supongo que les sigues el rastro.
Не то, чтобы я хотела скрыть что-либо от Райли... просто разговор бы получился длинным, а я должна была охотиться на Фейт.
Eso lo omití. No es que quiera ocultarle cosas a Riley. Necesitaba más tiempo para hablar de eso... y debía ir por Faith.
Что если призрак Билла начнет охотиться на нас.
¿ Y si el fantasma de Bill empieza a perseguirnos?
Жить и охотиться как летучая мышь но с хладнокровной мстительностью человека.
Vivir y cazar como un murciélago pero con la cruel venganza de un hombre.
Они всегда будут охотиться за тобой.
Nunca dejarán de cazarte.
Твоя мать чувствовала, что всю жизнь за тобой будут охотиться ;
En su corazón tu madre sabía que te perseguirían toda tu vida.
Вместе бы могли рыбачить или охотиться.
Con aficiones como la pesca o la caza.
Они могли охотиться стаями... и координировать свои усилия.
Eran capaces de cazar en grupos y de coordinar sus esfuerzos.
Mужчинам приходилось охотиться группами. Никто не мог отказаться.
Los hombres de entonces debían actuar en grupos, ninguno podía rendirse.
Так. - Доброе утро, Дженнингс. - Вы сегодня будете охотиться, сэр?
Bien, no den consejos a los cazadores, aunque no tengan ninguna puntería.
Твой брат должен будет этом году охотиться на оленей-карибу без тебя. Ты будешь там совсем один?
A las primeras no les gustaba nada que fueran relegadas.
Я не могу охотиться через эту лунку.
Mi agujero no sirve.
Поэтому за ним будут охотиться все, кому не лень.
todos vendran a por el.
- Ты заставил меня охотиться на не ту добычу.
- me has enviado a cazar la presa equivocada.
Мы не пойдем сегодня охотиться.
Hoy no vamos de caza.
Зачем мне охотиться без тебя?
¿ Por qué iba a ir de caza sin ti?
- Охотиться за людьми и корчить из себя дантиста-любителя?
¿ Cazar gente para practicarles cirugia dental?
Что бы Мантикора с ним ни сделала, чтобы заставить его охотиться на Логана, но оно все еще там.
Lo que Manticore le hizo para perseguir a Logan sigue ahí
Мы должны были охотиться на призраков в Highgate Woods на прошлой неделе, а ты меня продинамил.
Se supone que debíamos haber ido de cacería la semana pasada.
Они никогда не перестанут охотиться на нас.
No dejarán de buscarnos.
- Ты сказал, что они всегда будут охотиться за тобой.
Tú mismo has dicho que no dejarán de cazarlos.
Тебе надо было остаться дома и заниматься домашними делами, вместо того чтобы охотиться.
Deberías haberte quedado en casa en vez de jugar al cazador.
- Будем охотиться.
- Saldremos de caza.
Если мы его спасем, он вырастет охотником. Как думаешь, на кого он будет охотиться?
Cuando crezca se convertirá en cazador. ¿ Y a quién cazará?
А может, если мы его спасем, он не будет на нас охотиться?
A lo mejor, por salvarle, no nos caza.
Скрывающаяся мумия, приходящая сюда охотиться на спящих.
Una momia oculta. Viene y se alimenta de los que duermen.
Он будет охотиться за нами.
Te cuenta los días.
Бей по мячу! За тобой постоянно будут охотиться три их игрока.
¡ Tres jugadoras detrás de ti todo el tiempo, te persiguen!
- Едет охотиться на драконов.
- Quiere atrapar unos dragones.
Уолтер Гиннес зовёт тебя на другой конец света,.. ... чтобы охотиться на каких-то ящериц, так, что ли?
Walter Guinness quiere de veras... dar media vuelta al mundo en busca de una maldita lagartija.
Любой из них может охотиться за Палмером.
Todos ellos podrían tener como blanco a Palmer. O a ti.
Я буду в свободное время охотиться за мутантами и увековечивать их чудовищные лица для желтой прессы.
Cazaré mutantes en mi tiempo libre... inmortalizaré sus rostros horribles y deformes para la posteridad
И они никогда не прекратят охотиться за нами.
Y entonces jamás dejarán de perseguirnos
Но,... я надеюсь, мы будем охотиться вместе? Ведь между нами ничего не изменилось.
Pero tú y yo podemos seguir cazando juntos.
Он всегда будет на нас охотиться.
Vampiro o no, no dejará de perseguirnos ahora.
Амакьюат, мне нужно, чтобы ты помог мне охотиться.
En mis tiempos los hombres necesitaban dos mujeres.
Ты нажил кучу врагов. Они будут охотиться на тебя.
Te hiciste muchos enemigos.