Очередной Çeviri İspanyolca
1,723 parallel translation
Может, он забыл записать... в очередной раз.
Quizá se lo olvidó apuntarlo... otra vez.
И новый мэр станет твоей очередной марионеткой.
Controlarás al nuevo alcalde tal y como controlabas al antiguo.
У нас тут очередной конверт.
Tenemos otro.
Очередной политик Атлантик-Сити, избираемый мертвецами.
Y otro político más de Atlantic City elegido por los muertos. Es Halloween, Ed.
Очередной незабываемый день офицера Эпштейна.
Otro día red-letter para el oficial Epstein.
Я уж подумал, что это очередной случай с моей задницей.
Temía que fuera otro caso de sudor de culo.
Очередной случай?
¿ Otro caso?
Ты будешь вспоминать это до конца жизни, делая очередной вдох.
Por el resto de tu vida eso estará ahí... Con cada respiración.
Начинается очередной спектакль Брук...
Y aquí vamos con el típico drama de Brooke.
Инспектор, вы серьёзно верите, что Эдди Ван Кун был просто очередной городской самоубийца?
Inspector, ¿ cree seriamente que Eddie Van Coon fue sólo otro suicidio de ciudad?
Если я не ошибаюсь, еще никто и никогда на подъезжал на машине к самому жерлу действующего вулкана, поэтому если у меня получится, это будет очередной рекорд Топ Гир.
- Muy cerca. Por lo que sé nadie ha llegado aún hasta el cráter de un volcán activo en un auto. Así que Top Gear puede ser pionero nuevamente si lo logramos.
Очередной фестиваль?
¿ Otro concierto?
Если в сенате узнают, что мы шпионим за ними на их же территории, нас ждет очередной скандал.
Si el senado supiera que les estamos espiando en su propio patio, tendríamos otra situación FISA.
Может прекратишь искать очередной повод чтобы разочароваться во мне?
¿ Quieres dejar de buscar razones para decepcionarme?
Превращение в произведение искусства очередной идиотской рукописи, шмякнувшей из желоба на стол.
Otro manuscrito imbécil cae en nuestras manos para ser transformado en arte.
Если меня не будет, на моё место придет очередной Генри Уилкокс, который закроет все окна, повесив занавес от потолка до самого пола.
Si yo me voy, habrá otro Henry Wilcox que ocupe mi puesto. Oscurecerá las ventanas, instalará cortinas desde el techo al suelo.
я прочла брошюру, и в этом есть смысл стать папой в очередной раз в твоем возрасте... может возникнуть страх смотреть на эту малышку и понимать, что можешь не быть на ее свадьбе... ты можешь мне помочь?
He leído el folleto y lo cierto es que tiene sentido. Convertirse en padre a tu edad puede asustar mucho. Digo, solo mirar a esa pequeña y saber que quizás no puedas estar en su boda.
Я не хочу быть тем человеком, который в очередной раз тебя разочарует.
Y no quiero ser la que te decepcione en este momento.
Он преподает очередной семинар в университете Округа.
Está impartiendo otro seminario en la Universidad de Dade.
Удар по очередной аптеке.
Otra farmacia fue atacada.
- Гарри, это очередной блеф.
Harry es otro farol.
Понаблюдайте если будет очередной приступ. Ты можешь идти.
Mira si tiene otro ataque Tu puedes ir
Он готовит очередной улов.
Está cocinando otra tanda.
Очередной час бега на месте.
Una hora más de correr en su lugar.
Ребекка, тебе стоило вернуться до того, как ты раздвигала ноги с моим братом на стиральной машине в моем доме, а он был просто очередной бездомный, потому что он не тот, кто тебе нужен, понятно?
Rebecca, necesitas volver a antes de cuando te estabas follando a mi hermano sobre una lavadora en mi casa y él era un simple hombre sin techo porque no es hombre para tí, ¿ vale?
Я беспокоюсь, в порядке ли ты после очередной проклятой драки со своим отцом. Я принимаю твою сторону.
Después de que provocaras otra maldita pelea con tu padre me puse de tu lado ;
А сейчас, мне нужно позвонить твоей маме, и поведать ей о том, во что ты в очередной раз вляпался.
Ahora, tengo que ir a llamar a tú madre Y darle la noticia.
Очередной легкий вопрос.
Otra bola blanda.
Грязный, мерзкий пёс заслуживает очередной пинок сапогом по нежным шарам.
El sucio perro se merece otra patada en sus blandas pelotas
Теперь очередной провал.
Ahora volvió a suceder.
Да, все правильно... Он что, твой очередной проект?
Sí, es- - ¿ Él es otro de tus trabajitos?
Хочу в очередной раз взглянуть в глаза смерти.
Busco mi próxima experiencia cercana a la muerte.
И вообще, пора тебе, [... ], уже взглянуть в зеркало, прежде чем хаос в жизнь очередной девушки нести.
¿ Sabes qué? Ya es la... hora de que te mires al espejo... antes de que le causes estragos a otra chica.
Ты лишь очередной злой бывший, ждущий своей очереди.
Eres otro futuro ex siniestro.
Это мне очередной урок, чтобы больше не связывалась с такими, как ты.
He aprendido una vez más lo que sucede cuando me lío con tipos como tú.
Спасибо за очередной бессмысленный девиз!
Muchas gracias. Gracias por otra motivacion inservible!
Очередной отпуск?
¿ Otras vacaciones?
Все мы кричали друг на друга, обсуждая проблемы, а затем возвращались к работе. Джордж пришёл ко мне после очередной индийской поездки, кажется.
Vino a verme porque había ido a la India y me dice : "Tengo una canción, con ritmo de 7 y medio".
Случился очередной скачок. Как я прошел последние 20 кварталов?
Otro salto. ¿ Cómo había hecho las últimas 20 cuadras?
"Капитан Поллард повел очередной корабль на просторы Тихого океана, " но боги вновь разбили его О неведомые скалы.
"El capitán Pollard volvió a zarpar hacia el Pacífico al mando de otro barco" pero los dioses le hicieron naufragar contra rocas y rompientes desconocidas.
Очередной осмотр.
No había latidos.
Это было очень тяжело, Джен. Это очередной номер Дина, так что вы знаете, что делать.
Ha sido muy duro, Jen.
Ну, это три сотни, и это не проблема если бы я не потерял очередной заказ сегодня...
Bueno, son 300 dólares, lo que no sería un gran problema si no hubiera perdido hoy otro trabajo...
Если вы невиновны, мистер Вестлейк, почему тогда каждый раз как я переворачиваю очередной камень в этом деле, наружу выползает ваш очередной грязный секрет?
Si eres inocente, Sr. Westlake ¿ Por qué cada vez que levanto una roca en este caso - algún sucio secreto sale a la luz?
Очередной тупик, Лоис.
Es otro camino sin salida, Lois.
Черт, очередной тест!
- ¡ Maldición, un examen sorpresa!
Но... у нас есть его преданные подписчики, которые периодически заходят на его сайт, чтобы прочитать очередной приговор.
Pero... lo que tenemos son una lista de sus leales seguidores que entraban en su página asiduamente para leer los últimos augurios.
Может, этот Rotterbear2 - очередной Унабомбер, который днями серфит по порносайтам.
Rotterbear2 es posiblemente algún Unabomber que usa internet para navegar por porno todo el día.
Ну, лично я нахожусь в эпицентре очередной катастрофы с Трейси.
Bueno, yo estoy al medio de un desastre de Tracy.
Или я очередной представитель власти, с которым ты устраиваешь очередные разборки, как с той полицейской лошадью?
¿ Soy otra figura de autoridad a la que te gusta enfrentarte, como aquel caballo de la policía al que gritaste?
Вы должны успокоить её, чтобы предотвратить очередной приступ
Necesitas mantenerla tranquila para impedir otro ataque.