Парад Çeviri İspanyolca
759 parallel translation
Начнет последнее празднество в честь "Зиггурата" парад мардуков.
La celebración final del Zigurat... comenzará con el desfile de los marduk.
Здесь вам не парад.
Esto no es un desfile.
Пойду посмотрю на наш парад
Bueno, pues voy a subir a ver el desfile.
Ты на парад заранее...
Qué pronto estás en formación.
Смотр Трудовой Службы Рейха перед Гитлером Парад Трудовой Службы Рейха перед Гитлером
Revista del Servicio Obrero del Reich ante Hitler
Гитлер принимает большой парад всех военизированных формирований НСДАП... на Площади Адольфа Гитлера перед Фрауенкирхе ( Церковь Богоматери )
El majestuoso pase de revista de Hitler a todas las formaciones paramilitares del NSDAP en la AdolfHitlerPlatz ante la Frauenkirche ( La Iglesia de Nuestra Señora )
Парад "Штурмовых Знамен"
Marcha de los estandartes de guerra
- Я просто смотрела парад.
- Es que estoy viendo el desfile.
На парад сходить?
¿ Organizar un desfile?
- Почему ты не пошла на парад?
- ¿ No marchaste hoy?
Наконец-то закончился майский парад.
Al menos acabó el desfile.
Он увидит самый большой военный парад всех времён!
¡ Preparad el mayor desfile militar jamás conocido!
А в полдень - военный парад.
Y a mediodía, pasar revista al ejército.
Военный парад?
¿ Pasar revista al ejército?
"Это стадион им. Перед полумиллионной аудиторией проходит величайший в мировой истории военный парад."
Estamos en el estadio de Hynkel, delante de medio millón de espectadores para presenciar el más grande ejército que el mundo haya conocido marchando para su revista.
Хит-парад 1937-го.
Lo se, Hit Parade, 1937.
Хит-парад 1940-го.
Hit Parade, 1940. Te das cuenta.
Парад крыльев.
Señores...
Сегодня в 10 часов утра при любой погоде состоится ежегодный парад Мейси, чтобы поприветствовать Санта Клауса
EL DESFILE ANUAL DE NAVIDAD... DA LA BIENVENIDA A PAPA NOEL HO Y A LAS 10 : 00 DE LA MAÑANA
Скажите, кто отвечает за этот парад?
¿ Quién está al mando de este desfile?
Разбудите меня, когда парад начнется.
Despiértenme cuando comience el desfile.
Вы разве не хотите посмотреть парад?
Quédese para el desfile.
Смотрит парад. - Где?
Está mirando el desfile.
В таком случае, спасибо. Как тебе парад?
En tal caso, gracias.
Вторую половину мы послали в британский сектор на парад в честь Дня Империи.
Hemos enviado la mitad al sector británico, tienen el desfile del "Día del Imperio".
Парень пытается разглядеть парад?
¿ Quiere ver el desfile desde ahí?
Я... похоже, что принимаю парад.
Supongo que estoy retrasando el desfile.
Похоже, будет отличный парад.
Será un gran desfile.
Слушай, давай я устрою, чтобы отель дал нам комнату сзади... и мы сможем сидеть там и смотреть на парад.
Oye, ¿ y si le digo al hotel que nos dé una habitación en la parte de atrás? Nos sentaremos afuera como aquí y veremos el desfile, ¿ eh?
Мне жаль, что я задерживаю парад.
Lamento... haber retrasado el desfile.
Я не хотел бы пропустить парад.
Me dolería que se perdiese el desfile.
Мы должны взять Розалинду с собой, я не хочу, чтобы она пропустила парад.
Podemos llevar a Rosalind, no quiero que se pierda el desfile.
Я хочу посмотреть парад.
Quiero ver el desfile.
И наконец Рим,.. вечный город, где в её честь был организован пышный военный парад с участием знаменитого оркестра берсальеров.
Es aquí en Roma, la Ciudad Eterna, donde la visita de la princesa estuvo marcada por una espectacular marcha, cuyo colofón lo puso el increíble regimiento bersaglieri.
4.10 - парад спецподразделения карабинеров.
- A las 4 : 1 0, pasarás revista a la guardia.
Кончится тем, что будем сидеть у тебя дома с пивом и смотреть хит-парад.
Y terminamos en tu casa tomando cerveza y mirando el ránking musical en la tele.
Я буду смотреть сегодня хит-парад дома.
Me quedo en casa a ver el ránking musical.
Вставай, нам нужно успеть на парад к 10.30.
¿ Qué manera es ésa de entrar?
Мы все это обсудим по дороге на парад.
- Ya hablaremos camino del desfile. Mira, Cherry...
Мистер Линкольн, вы опоздаете на парад.
Si sigue, se va a perder el desfile.
Иди сюда, Черри. Мы увидим весь парад.
Ven, vamos a ver un desfile magnífico.
- Теперь ты увидишь парад.
Así descansas y los ves. - ¡ Bo, bájame!
Мы увидим весь парад.
Vaya desfile imponente.
"Светило солнце, Наполеон стоял за тысячи миль, " а на улицах Москвы проходил праздничный парад. "
Napoleón estaba a más de 1.500 km y las calles de Moscú eran idóneas para los desfiles.
Это только парад.
- Uno de tantos.
Как думаете, в хит-парад попадёт?
¿ Cree que llegará a ser un éxito?
Да что с тобой, Рэймонд? Мы так намучились, старались изо всех сил... Чтобы устроить парад в твою честь и все такое.
Nos hemos tomado muchas molestias para... organizarte este homenaje.
Это похоже на парад!
Haga el favor de no molestar.
Они должны провести парад в честь меня от агентства по безработице
Puede que los de la oficina del paro me organicen un desfile.
На парад!
¡ Marchando!
- Парад?
- ¿ Un homenaje?