По всему городу Çeviri İspanyolca
656 parallel translation
Света нет по всему городу.
Se fue la luz en toda la ciudad.
Пока мы с папой как сумасшедшие искали вас по всему городу!
Mientras papá y yo revolvíamos toda la ciudad buscándoos.
Она разболтает про это по всему городу.
Se lo contará a todo el mundo.
Это так и так будет по всему городу.
- De todas formas, ahora lo sabrá todo el mundo.
Я же сказала, что он зазвонит про это по всему городу!
¡ Ya te dije que se lo iba a contar a todo el mundo!
Деньги собирали по всему городу.
Dijo a unas cuantas personas que estabas en un apuros y se han ido a pedir dinero.
Они по всему городу.
Lo sabe toda la ciudad.
Вы трясете вашим колпаком с бубенчиками по всему городу.
Revolviendo la ciudad con sus delirios.
И они охотятся за ним по всему городу.
Y las están buscando por toda la ciudad.
Дурная слава обо мне идет по всему городу.
Me han vituperado categóricamente en toda la ciudad.
Эти ребята сейчас разнесут новость по всему городу.
Esos gusanos de ahí fuera lo han extendido por todo el pueblo.
А теперь она по всему городу рассказывает что вынуждена была выстрелить, чтобы остановить меня.
Imagino que ahora irá diciendo por el pueblo que tuvo que pegarme un tiro para evitar que siguiese acosándola.
Надо приструнить Дугана, а то вонь пойдет по всему городу.
Tenemos que hacer algo para callar a Dugan... o montará el follón más grande que haya visto este pueblo.
Нет, я считаю, он её разбросал по всему городу :
Yo creo que ha repartido los trozos por la ciudad.
А не бегает по всему городу по важным встречам.
No que andaba por ahí con compromisos sociales.
С тех пор, как это произошло сегодня утром. - Там были легавые по всему городу.
Todo el día, desde lo que ocurrió esta mañana, ha habido polis por toda la ciudad.
По всему городу поют "Марсельезу".
Cantan la Marsellesa por toda la ciudad.
Об этом трезвонят по всему городу.
Lo sabe todo el mundo.
И их сотни... по всему городу... тянутся порой на мили и мили...
Y hay cientos de ellos... por toda la ciudad... extendiéndose a veces por kilómetros y kilómetros...
- Стражники Меноса ищут нас по всему городу. - Наш план был раскрыт,... но весь народ Нефера с нами.
No hay tiempo que perder, los guardias de Meneos registran toda la ciudad buscándonos.
И мне приходилось бегать по всему городу и стирать их.
Tenía que ir por el pueblo borrândolos.
В последние дни совершено множество нападений по всему городу. Известно, что злоумышленники прибыли из мусульманских кварталов.
En los últimos días, docenas de atentados han sido perpetrados en la ciudad se sabe que los autores proceden de los barrios árabes.
На него можно положиться. Они по всему городу хвастаются, как выгнали Клэнтонов.
Han fanfarroneado por todo el pueblo diciendo cómo echaron a los Clanton.
Сильвия права. Они болтают по всему городу.
Han estado hablando mal de ustedes en todo el pueblo.
Я врач. Эта шутка уже прошла по всему городу, Маклори.
Ya todos en el pueblo conocen ese chiste, McLaury.
Он вероятно будет гонять по всему городу.
Te hará recorrer toda la ciudad.
Я погоняю тебя по всему городу, чтобы убедиться что ты один.
Te marearé por toda la ciudad para asegurarme que estás solo.
Ты же знаешь, что есть бесплатные школы, работающие по всему городу.
Hay vacantes en muchas escuelas técnicas de la ciudad.
А ты ездишь по всему городу, Трэвис?
Recorres toda la ciudad, ¿ verdad Travis?
Трэвис, ты ездишь по всему городу?
Recorres toda la ciudad, ¿ verdad?
Я приезжаю в Любик и по всему городу слышу разговоры только о вас.
Vengo hasta Lubeck y en la ciudad entera se habla sobre ti.
Если хоть один присоединится к сопротивлению, слух вскоре пройдет по всему городу.
Si sólo uno se niega a unirse a la resistencia,... pronto correrá el rumor por toda la ciudad.
Этот переключатель управляет клапанами, разбрызгивающими воду по всему городу.
Este interruptor controla las válvulas de los aspersores de la ciudad.
Такие афиши мы расклеили по всему городу.
Hemos puesto carteles como éste en todas partes...
Ты гонял меня по всему городу... только чтоб показать мне какого-то засушенного мертвеца... клетку с обезьянами и... прочую чушь. А теперь ты не можешь найти их, потому что не знаешь, где они живут.
Me has llevado por la ciudad para enseñarme una especie de hombre muerto y disecado, una jaula de monos y un búho y todo eso lo has hecho para despistarme porque no sabes dónde vive.
1970 год. Идея прославить своё имя, не только в своём районе, но и по всему городу, пришла парню с псевдонимом Taki. Он жил на 183-ей улице в Вашингтон Хайтс.
1970, la idea de hacer ver tu nombre ( cuanto más, mejor ) no sólo en tu vecindario, sino en todas partes, fue concebida por un chico llamado Taki que vivía en el 183rd Street de Washington Heights
Я тебя по всему городу вызваниваю.
Te he llamado a todas partes.
Думаешь, я и дальше буду сидеть, сложа руки, пока ты гуляешь с ней по всему городу?
Siéntate y enamórate. - Ya lo he hecho.
Сплетники безжалостны по всему городу.
Las malas lenguas son crueles por toda la ciudad.
- Это по всему городу, Пит.
- esta por toda la ciudad, Pete, debajo de ella.
я искал теб € по всему городу.
Tengo a la ciudad entera buscándote.
Я таскаю эту маленькую рубашку по всему городу вымогая у химчисток деньги?
¿ Que llevo esta camisita por toda la ciudad engañando a las tintorerías?
- Да. По всему городу и пешком.
Sí, toda la ciudad duerme.
Наверное ссытся с друзьями сейчас по всему городу.
ÉI y sus amigos estarán meando por todas partes.
- По всему городу.
- Por toda la ciudad.
В Готеме появился новичок, и скоро его имя будет развеяно по всему городу не говоря уже о руках, ногах, селезенке и голове!
Parece que hay una nueva cara en Gotham y su nombre volará por toda la ciudad. Además de sus piernas, pies, brazos y cabeza.
Второй шаг - начинайте поиски по всему городу и быстрее! В Гонконге, в Колуне нужно досмотреть все подозрительные квартиры.
En segundo lugar, los Equipos de Operaciones Uno y Dos buscarán exhaustivamente todo escondite posible en Hong Kong, Kowloon, nuevos Territorios e islas alejadas.
Mой предвыборный штаб получил очень интересную информацию относительно содержания жира в йогурте, который продается по всему городу.
Mi personal de campaña recibió información muy inquietante sobre el contenido de grasa en el yogur que se vende en la ciudad.
я хочу что бы разнес это по всему городу что я превращу это место в игорный дом отпусти меня мне больно!
¡ La casa de juego Dulaine! ¡ Suéltame! ¡ Me haces daño!
У него долги по всему городу.
Tiene deudas por todas partes.
Иначе в конце концов начинаешь скучать по... всему подряд... по улице, где живешь, по своему городу.
Si no... echas de menos todo.