По всей стране Çeviri İspanyolca
769 parallel translation
Стачки охватили города, как лихорадка, и тихо, будто ночь, по всей стране распространилась революция.
Las huelgas se extendieron como una fiebre, la revolución se adueñaba de todo el país silenciosamente, como la noche.
Не только здесь, но и по всей стране.
No sólo en New York, sino en todo el país.
Я не смогу помочь тысячам поклоняющихся тебе по всей стране.
Yo no puedo llegar a ellos. Miles de chicos que adoran a su héroe.
Филиалы Помощи Матерям располагаются по всей стране, и добраться до них легко.
Ayuda a las Madres tiene sucursales en todo el país y es fácil ponerse en contacto con ellas.
Разыскивается убийца трех состоятельных женщин. Местонахождение так называемого "убийцы вдов", задушившего трех состоятельных женщин, вот вопрос, который занимает детективов по всей стране.
" El paradero del asesino de la viuda alegre tiene desconcertados a los detectives.
Были заинтересованы молодые матери по всей стране.
Otras madres del país se interesaron.
"но в знак сожаления, что такие горестные события происходят с теми, кто заслуживает счастья, 12 сентября по всей стране объявляется днем траура, который должен сопровождаться всеми ритуалами, как для члена королевской семьи".
"Para expresar nuestro pesar por estos dolorosos acontecimientos que han golpeado a quienes merecen mejor suerte, se designa el 12 de septiembre como día de luto nacional, con fuegos artificiales y otras ceremonias dignas de un miembro de la familia real".
потому что информационные службы разослали это по всей стране это то что мне известно
Consigue un avión, cualquier cosa. Estaré listo en diez minutos. ¡ Maldita sea!
Что ж, мы тоже можем сделать это по всей стране.
Nosotros también lo podemos hacer.
"Тысячи полицейских по всей стране были подняты ночью по тревоге" "Чтобы раскинуть сеть на преступника," "совершившего смелый побег из Дартмура."
"Miles de policías en estado de alerta buscan por todo el país al preso fugado de Dartmoor."
Мы видим результаты этого по всей стране.
Vemos los resultados en cualquier parte del país :
Получить работу в газете такого небольшого городка, как ваш и ждать, надеяться и молиться о том, чтобы произошло нечто значительное, нечто, за что я бы мог ухватиться, Чтобы это проглотили все газеты, а потом начали бы трезвонить это по всей стране.
Un empleo en un periódico de provincias como el suyo, y espero que ocurra algo importante, que pueda conseguir algo... que los teletipos estén deseando imprimir.
Это сообщение распространяется по всей стране.
Los mensajes se están difundiendo por todo el país.
Я обещал его выпустить по всей стране через 6 недель.
La anuncian en todo el país para dentro de un mes.
И затем, в отчаянии, пытаясь противостоять растущей цепи свидетельств, стремясь исправить ситуацию, они поженились и начали играть роли двух молодых влюблённых, для того, чтобы это осветили в прессе по всей стране.
Entonces, desesperados, ante las pruebas cada vez más numerosas, intentaron solventar la situación casándose, interpretando así el papel de los jóvenes amantes para beneficio de todos los tabloides del país.
И что за дом, если ты мотаешься по всей стране?
¿ Qué clase de hogar cuando viajas por trabajo a todas partes?
И так по всей стране.
A lo largo de todo el país.
Трансляция по всей стране.
Lo emitirán de costa a costa. Jett va a pronunciar un discurso magnífico.
А, теперь для вас, мои друзья и для тысяч радиослушателей по всей стране, я имею привилегию, да,
Y ahora. amigos míos. a los presentes... y a los miles que nos escuchan por todo el país. tengo el privilegio. sí.
Настойчивые, энергичные молодые продавцы для продаж по всей стране
Se busca vendedor eficiente para distribución nacional.
А ты ищешь меня по всей стране.
Has estado callejeando por ahí con el Sr. Virtud.
Ты найдешь адреса семей по всей стране, которые примут нас.
Y te encargarás de encontrarnos hogares a través de todo el país.
Я могу увезти тебя в чудесное путешествие по всей стране.
Podría llevarte a un maravilloso viaje alrededor del país.
Что пишут по всей стране и что они говорят?
¿ Sobre quién escriben y qué dicen por todo el país?
В заголовке напиши : "Известен по всей стране".
Pon de título : "Popular por todo el país"
Если мы не сможем найти место, где тела жертв чумы будут в изоляции любой контакт, даже молниеносный, с ещё здоровыми людьми позволит этой инфекции быстро распространиться по всей стране, а может и по всей планете.
A menos que podamos encontrar algún lugar donde... las víctimas de la plaga puedan ser aisladas más allá de toda posibilidad de tener contacto con la vida el contagio podría fácilmente repartirse por todo el país y quizás por el mundo entero.
Согласно утренней сводке свободного чехословацкого радио, по всей стране замечено передвижение новых оккупационных сил и смена старых. Оккупационный контингент в стране постоянно увеличивается.
Según informaciones de esta mañana de la radio libre checoslovaca por todo el país se ha observado un movimiento de nuevas fuerzas de ocupación.
Люди по всей стране порча общественного имущества
Destrucción...
О мощных сейсмических возмущениях сообщили по всей стране.
- Sí, ¿ Dra. Williams?
В знак уважения к деятельности выдающегося государственного деятеля по всей стране был объявлен трехдневный траур.
En memoria del Jefe de Estado... habrá tres días de luto en todo el territorio nacional.
Они разлетелись по всей стране освещать дебаты.
Están ocupadísimos cubriendo las primarias.
Макс, это транслируется на 67 станций по всей стране.
Esto va en vivo a 67 afiliadas.
По всей стране люди голодают.
Por todo el país, la gente desea saber lo que ocurre.
Я имею в виду, кроме того, что за нами гонятся по всей стране, и машины этой ненормальной?
¿ Aparte de ser perseguidos por el país en ese maldito coche?
Ну мы же не хотим, чтобы тысячефутовая злая капля ползала по всей стране, убивая людей?
Bueno, no queremos varios cientos de pies cúbicos... de una masa enojada agitándose por el país y aplastando personas.
- Хочешь выполнять заказные кражи по всей стране, работая на меня?
¿ No le interesaría cometer robos por todo el país, trabajar para mí?
Я буду ездить по всей стране. Многое увижу, о чем даже не мечтал.
Viajaré por todo el país y veré cosas que nunca has soñado.
Я езжу с проверками по всей стране.
Escuchad. Hago inspecciones de seguridad por todo el país.
Всё ещё на первых страницах по всей стране Охотники за приведеньями с нами, в этот раз в ночном клубе Роза.
Los Ghostbusters otra vez en titulares. Esta vez en una discoteca.
По всей стране усилены системы безопасности.
Se ha extremado la seguridad en todo el país.
Если центральное правительство перестанет существовать, власть перейдет местным органам власти, разбросанным по всей стране.
Si el gobierno central fallase, el gobierno es pasado a un sistema de autoridades locales dispersadas por todo el país.
Демонстрации вспыхнули по всей стране, за и против решения правительства об усилении Европы.
El día estuvo marcado por manifestaciones a lo largo del país a favor y en contra de la decisión del gobierno de enviar tropas a Europa.
Нас будут показывать по каждому каналу по всей стране!
¡ Vamos a salir por radio y TV en todo el país!
Враг весьма коварно воспользовался перемирием чтобы начать наступление по всей стране.
El enemigo... ha aprovechado con engaños... el alto el fuego... para emprender una ofensiva por todo el país.
Безнравственность не только в школе, она по всей стране. Повсюду.
Mira, lo inmoral no sólo está en el colegio, está en el país, en todas partes.
Группы безработных, которые возросли в результате налоговых реформ проведенных старым премьер-министром, устраивают восстания по всей стране.
Los grupos de obreros desempleados han crecido en número debido a la reforma del impuesto promulgada por el anterior Primer Ministro, y están armando desorden en todo por el país.
По всей стране забастовки и протесты.
Hay huelgas en todo el país, y protestas.
Я ездила по всей стране и помогала раненым.
He estado tratando de convertir una vieja casa rural en un sitio de rehabilitación para los soldados heridos.
"По всей стране ведутся поиски головореза, орудующего на дорогах"
Continúa la búsqueda del autoestopista asesino
Мы все делаем по-своему в нашей стране.
Tenemos nuestras normas en este condado.
Не спеши. Автомобильная ассоциация и Королевский автомобильный клуб сообщают о больших заторах на дорогах по всей стране, в частности на тех, что ведут в Уэллс и Вест Каунтри.
La AA y la IRC han reportado grandes congestiones en carreteras a lo largo del país.
по всей видимости 514
по всей вероятности 61
стране 17
по всему миру 103
по всему телу 23
по всему городу 28
по всему 30
по всей вероятности 61
стране 17
по всему миру 103
по всему телу 23
по всему городу 28
по всему 30