По кругу Çeviri İspanyolca
772 parallel translation
ѕока ты получаешь свое, мы получаем не больше того, что собирали, пуска € по кругу шл € пу.
Para el tiempo que tengas lo tuyo, no tendremos más que lo que recogíamos cuando pasábamos el sombrero alrededor.
По кругу, по кругу, по кругу Ни что не вечно и всё умрёт
Ring, ring, ring Nada queda por hacer, y todo se muere
По кругу, по кругу, по кругу
Ring, ring, ring
Должно быть, мы ходим по кругу.
Debemos haber ido en círculos.
Передайте по кругу эту купюру, быстро рассмотрите ее.
Miren bien este billete. Mírenlo rápido y pásenlo.
Я скажу Брайну, окружному прокурору, если он начнет ходить по кругу и пытаться обвинить каждого, то у него ничего не выйдет, но если он обратит внимание на Вилмера, то может добиться от него признания.
Puedo decirle a Bryan, el fiscal, que si pretende... detenernos a todos, se le complicará el caso, pero si se conforma con Wilmer, puede obtener una condena... sin apenas mover un dedo.
Я смотрю, как шарик бежит по кругу, и ничего не чувствую.
Miro, observo cuando rueda la bolita, y no me hace nada.
Возьмитесь за руки, по кругу налево.
Unan sus manos, círculo a la izquierda.
будете лететь по кругу, ближе к земле - Здорово - Отлично
¡ Haré que la echen del tren por esto!
* * Весь день бежит по кругу,
Da vuelta y vueltas
Предлагаю пойти по кругу.
Sugiero que vayamos en orden.
- Мы ходим по кругу.
Lo repasaron una y otra vez.
- Антонио, хватит ходить по кругу...
Qué rodeos das.
Всем раздаются карты по кругу... у кого выпадет туз пики, тот - убийца, а у кого - туз черви, тот - детектив.
Se reparten las cartas... Quien tenga el as de picas es el asesino y quien tenga el as de corazones, el detective. - ¡ Sí, lo conocemos!
Видишь ли, если ты угодил в туман, нужно двигаться по кругу.
Cuando quedas atrapado en la niebla, ir en círculos es POE.
Я сказал бы, они были по кругу.
Yo diría que todo alrededor.
Время не идет по кругу.
El tiempo no gira en círculos.
Внимательно смотри на ключ, представляй, что он вращается по кругу.
Fíjate bien en la llave. mientras te imaginas que gira en círculos.
Мы ходим по кругу.
Estamos yendo en círculos.
- Как и мы, на юг, но ходят по кругу.
- Al sur, como nosotros. Dan un rodeo.
Двигайся по кругу, Энжи.
- S ¡ gue dando vueltas.
Мы довольно много выпили... А потом один из ребят начал передавать сыр по кругу.
Bueno, bebimos bastante y algunos de los chicos... empezaron a repartir queso y...
- То же самое. По кругу, Дэйв.
- Otra ronda de tragos, Dave.
либо вы меня провоцируете, но тогда наш разговор пойдет по кругу.
o me estás provocando. Y si me estás provocando, nuestra charla girará en círculos
Все ходит и ходит, ходит по кругу... черный жук-старичок. пока не наткнется на ржавый гвоздь.
La pequeña y anciana cucaracha da vueltas y vueltas, siempre en el mismo sentido, como ve, hasta que acaba pegada en el clavo, pobre criatura.
И ты снова идёшь куда глаза глядят. Ты плутаешь, ходишь по кругу.
Sigues caminando, al azar, te pierdes, das vueltas en círculo.
- Ходить по кругу.
Caminar en círculos.
- Что? - Ходить по кругу.
Caminar en círculos.
Два человека постоянно двигаются по кругу, заходят в толпу и выходят.
Dos personas están constantemente moviéndose en círculos, entre la gente.
Передай их по кругу.
Vete pasándolo.
Идите по кругу.
Seguidlos.
Маугли раздавал удары направо и налево по кругу, а волки разбегались с воем, унося на своей шкуре горящие искры.
"Mowgli golpeó a derecha e izquierda del círculo, " y los lobos corrieron aullando quemados por las chispas.
Ещё по кругу.
¡ Bebamos otra ronda!
- Хэй, хэй, хэй, нет, води по кругу.
Pero tú hacer círculo.
- Можно мне тоже? - Ладно, сейчас, минутку подожди. Теперь по кругу не слишком быстро.
Vayamos un poco más rápido.
Она летала там по кругу пять месяцев, пока корм не кончился.
Dio vueltas durante 5 meses hasta que se acabó el saco de comida.
Мы ходим по кругу, Джек.
Hemos estado dando vueltas, Jack.
Мы шли по кругу.
Hicimos un círculo.
И даже их дети трясут собственными погремушками... и таскают свою грязь за собой по кругу.
Sus hijos ya sacuden los sonajeros y tiran la tierra en círculos a su alrededor.
Ќо € не мог вечно ездить по кругу.
Pero no podía dar la vueltas por el resto de mi vida.
Он гоняет нас по кругу!
Nos tiene dando vueltas.
До того он её.... пустил по кругу в Сан-Антоне чтобы оплатить долги.
Antes estuvieron en San Antonio, donde él incitaba a los muchachos a estar con ella - para pagar sus deudas.
Одна и та же вода ходит и ходит по кругу.
Mantienen el agua en un circuito cerrado.
Если у тебя нет пути, ты бегаешь по замкнутому кругу.
- Claro, si no te trazas un rumbo... ... no llegas a ninguna parte.
Осталось пройти по кругу с шапкой.
¿ Por qué no pasáis el sombrero?
Они ходят по тому же кругу, что и ты, так же бесплодно, так же лениво.
Hacen los mismos periplos que tú igual de vanos, igual de lentos,
подкатываются к тебе со своими радушными улыбками, со своими листовками, флагами, жалкие чемпионы по утраченным большим возможностям, печальные шансонье, известные только в кругу своих друзей, несчастные сироты, продающие салфетки, тощие вдовы, защищающие животных.
Vienen hacia ti poco a poco con sus amables sonrisas, sus folletos, los pobres combatientes de las grandes causas idiotas, los cantantes tristes que piden para sus camaradas, los huerfanitos que venden manteles, las viudas demacradas que protegen a las mascotas.
"Не представляя, что будет дальше, я будто вращался по замкнутому кругу, полностью забыв, для чего я сюда пришёл."
"sin saber qué iba a pasar luego, como venga a dar vueltas a lo mismo... " y olvidándome por completo de a lo que había venido.
Ну а я... поброжу здесь по-кругу...
Voy a caminar por aquí, haciendo un círculo.
Моя ходьба - как обход тебя по кругу
Mi caminar es como dar vueltas a tu alrededor.
Касательные по отношению к кругу, исходящие из одной точки, равны. Хорошо.
Las tangentes a un círculo trazadas desde un punto son iguales.