Поженились Çeviri İspanyolca
1,692 parallel translation
Мы с твоей мамой поженились осенью.
Tu madre y yo nos casamos en otoño, ¿ verdad?
Мы поженились через неделю после выпускного.
Nos casamos una semana después de la graduación.
Мы ведь поженились. Ты помнишь?
Nos casamos. ¿ Recuerdas?
У тебя был рак, и мы поженились, и ты умерла, и ожила...
Tuviste cáncer y nos casamos Y... moriste y viviste otra vez.
Я родилась через 7 с половиной месяцев после того как вы ребята поженились.
Nací 7 meses y medio después que vosotros os casárais.
- Я встретила того парня сегодня вечером, и мы поженились - Вау!
Conocí un tipo esta noche y nos vamos a casar.
Где поженились вы с мистером Хэррольдом?
¿ Dónde os casasteis usted y el Sr. Harold?
Вот например, моя бывшая жена, Вайнона, я знаю, когда мы только поженились, она меня любила, но в какой-то момент решила, что с нее хватит.
Cómo mi ex mujer, Winona. Sé que me quería cuando nos casamos, pero en algún lugar a lo largo del camino, tuvo suficiente.
Почему же вы не поженились?
¿ Por qué no te casaste con él?
Поженились в таком возрасте.
Casarse a esa edad. H... hey!
Он родился до того, как вы с Рексом поженились.
Nació antes de que tú y Rex se casaran.
Как я, которая хочет, чтобы вы с Бейзом поженились и... мы втроем были счастливой семьей на веки вечные.
Como yo deseando que, que Baze y tú se casarían y... y que los tres viviríamos felices por siempre.
Они поженились, а так как своей фамилии у Вёрджила не было, они оба взяли фамилию Симпсон.
Ellos se casaron, y como Virgil no tenía apellido,
Она была моим ребёнком 20 лет, прежде, чем вы поженились, и не надо рассказывать мне о моём ребёнке!
¡ Fue mi bebé por 20 años antes de que tu llegaras, y no vas a decirme sobre mi propia hija! Esto...
Те, которые поспешили, поженились,
Los que irrumpieron, fueron atrapados,
Где вы и поженились.
Donde te casaste.
Я была очень счастлива, когда они с Шеннон поженились.
Fui muy feliz cuando él y Shannon se casaron.
Знаете, мои родители поженились очень молодыми, и когда я у них родился,
Oiga, doctora, mis padres se casaron muy jóvenes, y ya se odiaban a muerte cuando nací.
Потому что... такое чувство... словно с тех пор, как мы поженились, я затаила дыхание, ожидая.
Porque se siente como desde que nos casamos, he estado conteniendo la respiración, esperando.
Когда мы поженились, ты постоянно говорила, что твоё самое большое желание - принести в этот мир нашего ребёнка.
Cuando nos casamos tu más grande deseo, el que a menudo expresabas, era traer a nuestro hijo al mundo.
На самом деле ты не хотела, чтобы мы поженились, да?
En realidad, no quieres que nos casemos ¿ verdad?
Мы поженились ради корки хлеба.
Nos casamos por el pan.
Ты хотел этого развода. а как нам развестись, если из-за тебя мы так и не поженились в первый раз? !
Tú querías este divorcio, y por tu culpa, estuvimos casados en primer lugar.
"Сыновья!" "Мы узнали, что наш брак был недействительным", "но мы снова поженились, так что теперь всё законно."
Descubrimos que nuestro matrimonio no era verdadero, nos casaremos de nuevo para que ustedes sean legitimizados.
Когда мы поженились, он поклялся, что завяжет с воровством.
Cuando nos casamos, juró no volver a robar.
Я усыновила Уокера сразу после того, как мы с Дональдом поженились
Adopté a Walker justo después de que Donald y yo nos casamos.
С тех пор, как поженились, уже 18 месяцев.
Desde que nos casamos, hace unos 18 meses ahora.
- Это началось после того, как мы с Келли поженились в прошлом году.
Empezó después de que Kelly y yo nos casamos el año pasado.
Гретхен знает, если бы все было по-моему, мы бы поженились на первой неделе знакомства.
Gretchen sabe que si hubiese sido a mi manera, nos hubiésemos casado la primera semana que nos conocimos.
Считай, что это был знак - - поженились.
Lo asumí como una señal...
Нил, это же должно было прекратиться после того, как мы поженились.
Neil, esto tiene que parar cuando nos casemos.
Нейт, твоя мама и я отдыхали там, когда поженились. Она говорила, что это дом её мечты.
Nate, tu mamá y yo pasamos las vacaciones allí cuando nos casamos.
Ребята, мы только что поженились.
Escuchen, acabamos de casarnos.
- Да. Да, мы поженились.
Sí, estamos casados.
Мы с Марин поженились.
Maureen y yo nos casamos.
Я всё ещё не совсем понимаю, за каким хреном вы двое поженились.
Sigo un poco confundido sobre ¿ por qué demonios se casaron ustedes dos?
Отец дал её матери, когда они поженились.
Mi papá se la dio cuando se casaron.
- Она хочет, чтобы мы поженились.
- Pues ella quiere casarse.
Камала и я вскоре после этого поженились.
Al poco tiempo, Kamala y yo nos casamos.
Бет и я поженились восемь лет назад.
Beth y yo llevamos casados ocho años.
Мы поженились под вишневым деревом.
Nos casamos bajo un cerezo.
Мы записали ее примерно два года назад, прямо перед тем как поженились.
Hicimos eso hace dos años, antes de casarnos.
Мы- - это был его дом прежде чем мы поженились.
Nunca. Ésta era su casa antes de que nos casásemos.
Ты выглядишь красивее сейчас, чем в день, когда мы поженились.
Estás más guapa ahora que el día que nos casamos.
Я была молода, влюблена, и все его хиты отгремели еще до того, как мы поженились.
Era joven, y estaba enamorada. Y todo esto aparece en los documentos. Sucedió antes de que nosotros estuviéramos casados.
Они поженились в 1959-м в мэрии Баньоле.
Se casaron en 1959 en la alcaldía de Bagnolet.
Мои родители поженились в 1972 в мэрии Баньоле
Mis padres se casan en 1972 en la alcaldía de Bagnolet.
Это наша первая ночь в разных кроватях с тех пор, как мы поженились.
Va a ser nuestra primera noche en camas separadas desde que nos casamos.
Если бы это зависело от меня, мы бы поженились
Si fuera por mí nos hubiéramos casado.
Когда мы поженились, я была мужчиной.
Cuando nos casamos, yo era un hombre
Вы и его светлость, поженились...
¿ Hace cuánto están casados?