English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Поженитесь

Поженитесь Çeviri İspanyolca

226 parallel translation
Я уже вроде сказал тебе, что... вы поженитесь в годовщину моей собственной свадьбы.
Ya les anuncié... que se casarán en el aniversario de mi propia boda.
Вы поженитесь следующим месяцем.
Se casarán el mes que viene.
Ну, когда поженитесь, мы сможем общаться свободнее.
Cuando estén casados, los tres podremos hablar más libremente.
- Так вы поженитесь здесь?
- Entonces te casaras aquí?
Вы поженитесь, и у вас будут дети.
Os vais a casar y tendreís niños...
- Когда вы поженитесь? - Не знаю.
¿ Cuándo se van a casar?
И если вы не поженитесь, то будете ждать до следующего года.
Si no se casan, tendrán que esperar al próximo año.
Вы когда-нибудь поженитесь.
¡ Pronto tendremos boda!
- Вы поженитесь?
- ¿ Así que se van a casar?
Надеюсь, вы с мисс Грей поженитесь, уедите в свадебное путешествие, тогда уж я хорошо все вычищу.
Deberían casarse e ir de luna de miel. Así podría limpiar los dos apartamentos.
Когда вы с Гарри поженитесь, сколько у вас будет детей?
Cuando se casen, ¿ cuántos hijos tendrán?
Теперь вы поженитесь, И все еще будет хорошо.
Pronto se van a casar y todo saldrá bien.
Вы поженитесь через два месяца, так?
Dentro de dos meses, ¿ no?
Да, и вы поженитесь с Ридольфи по любви, правда?
Lo importante es que están bien juntos, que se quieren.
Когда вы поженитесь? - Кто?
¿ Cuándo te casas con ella?
И, может быть, когда вы с Джоржем поженитесь, тётя Полли увидит, как вы счастливы, и тоже захочет выйти замуж.
Quizá cuando te cases con George, tía Polly te verá muy feliz... y se alegrará tanto como para casarse ella.
Может, вы с ним поженитесь?
Depende de cuando te cases con el Inspector.
Да, но когда он придет в себя, он вынужден будет смириться, ведь к тому времени вы уже поженитесь.
Cuando se recupere, deberá aceptarlo. Será demasiado tarde.
Итак, если вы сегодня найдете девушку своей мечты, вы сразу поженитесь и дадите клятву быть верным до гробовой доски.
Entonces, si encontrara hoy a la que busca, se casaría de inmediato y le juraría fidelidad. Totalmente.
Когда поженитесь?
¿ Cuándo van a casarse?
Вы с Лилианой поженитесь?
¿ Vas a casarte con Liliane?
Ну и когда вы поженитесь?
Bueno... ¿ Cuándo vais a casaros?
А вы с Патриком? Будете жить тут, когда поженитесь?
Y tú, con Patrick, viviréis aquí, una vez casados?
Поженитесь?
- ¡ ¿ Casaros? !
Поженитесь.
Cásate.
Когда вы поженитесь?
¿ Cuándo planean casarse?
В один прекрасный день вы поженитесь.
Quiere decir que un dÍa vosotros dos vais a casaros.
И знаешь, Минди. И если у вас все получится... и если вы поженитесь и нарожаете детей я надеюсь что у них будут его волосы и твой старый нос!
¡ Min, si todo sale bien y Uds. terminan casándose y tienen hijos, espero que tengan el cabello natural de él y tu nariz anterior!
- У тебя друг есть? - Вы поженитесь?
Tengo un buen amigo. ¿ Te casarías con él?
Вы поженитесь здесь или в Чикаго?
¿ Se casan aquí o en Chicago?
Если же вы действительно поженитесь, то будете меньше вызывать подозрений.
Es mejor esconderse como una pareja recien casada.
Кто знает, может вы и не поженитесь.
Quién sabe si se van a casar.
Я хочу сказать, что вы поженитесь в пятницу.
Más bien, te vas a casar con ella. El viernes.
Можете подтвердить слухи о том, что вы когда-нибудь поженитесь?
¿ Alguna verdad en los rumores de que podrían acabar casándose?
Можете подтвердить слухи о том, что вы когда-нибудь поженитесь?
¿ Algo de cierto en los rumores de que podrían acabar casándose?
Я буду чертовски горд, когда вы поженитесь.
Y será un orgullo para mí que te cases con Grace. Cuídate mucho.
- Думаешь, вы поженитесь?
¿ Piensas que se casarán?
Если вы так любите друг друга, то почему не поженитесь?
Si estáis tan enamorados, ¿ por qué no os habéis casado?
Ты и Роберт в конце концов поженитесь.
Robert y tú finalmente se casarán.
Поверь, ты будешь рад, что так сделал когда вы в конце концов поженитесь.
Créeme, te alegrará cuando llegue el día para que finalmente se casen.
- Вот поженитесь, и поймешь важность свежих продуктов!
Cuando te cases, entenderás la importancia.
Если вы поженитесь, вам не придётся менять монограммы на полотенцах.
Si se casan, no tendrían que poner nuevos monogramas en sus toallas.
В любом случае, я определённо не думаю... что вы с Гвендолин поженитесь.
De todas formas, sin duda no puedo... verle a usted y a Gwendolen casados.
Ты должен обозначить границы до того, как вы поженитесь.
Tienes que establecer los límites antes de casarte.
И что однажды вы поженитесь и у вас будут дети.
Y que un día se casen y tengan sus propios hijos.
Сегодня вы уезжаете, а поженитесь уже завтра?
¿ Viajas en camarote hoy, y te casas mañana?
И когда, как ты предполагаешь, вы поженитесь?
Ya veo...
¬ ы не поженитесь.
No te casarás.
Но вы немедленно поженитесь!
Dejaré eso para mi...
И где вы поженитесь?
¿ Dónde será la ceremonia?
Вы поженитесь?
¿ Se van a casar?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]