Пойти Çeviri İspanyolca
29,905 parallel translation
Как насчет пойти со мной в участок и ответить на несколько вопросов?
¿ Qué tal si usted y yo vamos a la comisaría y le hago algunas preguntas?
- Харви, ты можешь пойти, если хочешь.
- Harvey, puede ir si quieres.
Мне захотелось пойти домой.
Quería irme a casa.
Мы думали о том, чтобы пойти петь гимны.
Porque estamos pensando en ir a cantar villancicos.
Так ты собираешься пойти против папочки?
¿ Así que vas a ir en contra de Papá?
Можем пойти туда выпить и поспрашивать о покойных девчонках.
Podríamos ir y tomar una copa, preguntar sobre las chicas muertas. Sí.
Это заставило тебя стать более отчаянной, чтобы пойти против своих сестер
Hicieron que estuvieras lo suficientemente desesperada para volverte contra tus hermanas de la fraternidad, Daria y Naomi.
И все, чего я хочу сейчас, это пойти домой и прочитать сказку на ночь моей дочери. Но...
Y lo que quiero hacer ahora mismo es ir a casa y leerle un cuento a mi hija.
Да, я очень-очень хочу пойти с тобой за конфетами.
Sí, claro que quiero ir contigo a truco o trato.
Должен же я дать кому-то повод пойти покаяться.
Debería al menos darle a alguien una razón para confesarse.
Поэтому, я и должна на это пойти?
Por lo cuál es que tengo que hacer esto.
На что пойти, мама?
¿ Hacer qué, Mamá?
А Эйза вынудил нас пойти кататься на роликах после того, как эти гули едва нас не прикончили.
Y Asa nos hizo ir a patinar y justo después esos ghouls casi nos tenían.
Думаю, нужно пойти к ним.
Supongo que debería conocerlos.
Наверное, нам лучше пойти по домам.
Pero quizás sea mejor marcharse a casa.
Но мне придется пойти на банкет и произнести речь, где я должна объяснить почему хочу заниматься юридической практикой.
Pero tengo que ir a un banquete y dar un discurso sobre por qué quiero ejercer de abogada.
Я пытаюсь пойти в колледж.
¡ Intento ir a la universidad!
Позже я собираюсь пойти отметить.
Voy a salir más tarde para celebrarlo.
Лучше пойти туда, где мы сможем быть сами собой.
Creo que deberíamos ir a algún lugar donde podamos ser nosotros mismos.
Без проблем. Я хочу пойти поздороваться с Рени. Да, Соф...
Bueno, Soph... no creo que a Tobe le apetezca realmente...
Думаю, мы можем пойти куда-нибудь, где мы можем быть собой, где никто не знает кто мы.
Creo que deberíamos ir a algún lugar donde podamos ser nosotros mismos, donde nadie sepa quiénes somos.
- Мы можем потом пойти в парк, Анита?
- ¡ No! ¿ Por qué no?
Я могу пойти в банк прямо сейчас, попросить кредит.
Puedo ir al banco ahora mismo, a pedir un préstamo.
— Ты не можешь туда пойти.
- No puedes subir.
Я бросила школу. Теперь ты должна пойти со мной в ЗАГС, чтобы мы поженились.
Necesito que vengas ahora al juzgado conmigo para que me pueda casar.
Пусть хотя бы апелляционная комиссия вычеркнет обвинения из досье на случай, если ты передумаешь и захочешь пойти в колледж в будущем.
Entonces deja que el consejo de apelación limpie tu expediente, en caso de que cambies de idea y quieras solicitar el ingreso a la universidad en un futuro.
Не могу же пойти на ужин в этих ботинках.
Obviamente, no puedo usar estos zapatos para la cena.
- Есть только один способ решить это. Пойти за железный занавес.
Tu discurso no ha sido tan malo.
Будь собой. это пойти и спросить у неё.
Éramos un desastre. Yo quería que tuviera un plan de vida y que no guardara el dinero en una caja en su armario.
Я не могу пойти на похороны.
- No puedo ir al funeral.
Я же сказала, что не могу пойти.
Dije que no puedo ir.
Так же как Рори Уиллис вы были готовы пойти на что угодно, чтобы защитить её.
Y, tal como Rory Willis estabas dispuesto a hacer lo que sea para protegerla.
Я хочу пойти с вами.
Creo que mejor iré con ustedes.
Ты можешь сам пойти в полицию и признаться в том, что сделал... или сбежать.
Puedes entregarte y confesar lo que hiciste... o puedes huir.
Мне с тобой пойти?
¿ Quieres que vaya contigo?
Мама сказала, что я могу пойти.
Mamá dijo que podría ir.
Ты не можешь пойти на вечеринку, если там не будет родителей.
No puedes ir a una fiesta si no hay adultos.
Эй, есть одна вечеринка Atari, на которую я должна пойти, которая будет намного более забавная, если ты пойдешь и напьешься вместе со мной.
Hey, entonces tengo esta fiesta Atari a la que tengo que ir que sería mucho mas divertida si vinieras conmigo y nos emborracharamos juntos.
Да, папа не пускает меня на вечеринку, а это чушь, потому что ты ясно сказала, что я могу пойти.
Si, Papá no me deja ir a la fiesta, lo cual es una mierda porque tu me dijiste que si podía ir.
- Она хочет пойти к Дженнифер, а там не будет родителей. - Я тоже.
- Yo tampoco.
Отлично, тогда мне придется брать номерок, чтобы пойти в ванную комнату!
Oh, genial,! así que tendré que tomar un número para ir al baño!
Боб Ли и его корректировщик могли бы просто пойти дальше.
Bob Lee y su marcador pudieron irse.
Мы везём вашу дочь на компьютерную томографию. Вы можете пойти с нами.
Estamos llevando a su hija a tomografía ; puede venir.
Это означает, что... вы были бы не против... пойти на сделку с Пабло.
Entonces significa que usted consideraría hacer un trato con Pablo.
Он слишком умен и слишком слаб, чтобы не пойти.
Es demasiado inteligente y demasiado débil para no hacerlo.
Клянусь, последние три дня я бродила по этой клоаке, расспрашивая этих кретинов, как тебя найти.
Lo juro, todo lo que hice los últimos tres días fue deambular por este pozo séptico preguntándole a esos cretinos idiotas cómo encontrarte.
Ну, скажем, мне хватило ума разбить гавайский бар, и найти зацепку по нашим двум блондинкам.
Bueno, Estaba lo suficientemente lúcida como para destruir un bar tiki y conseguir una pista de nuestras dos rubias muertas.
Эти ребята известны своей агрессией, давайте попытаемся по-быстрому войти и выйти оттуда?
Estos tipos son notoriamente violentos, así que intentemos entrar y salir lo más rápido posible, ¿ de acuerdo?
Я думаю, нам стоит пойти куда-нибудь, может хотя бы на день.
Solo por un día, quizás.
По-моему, надо отойти назад.
Digo que demos un paso atrás.
Мог бы выйти по обе стороны компаса.
Pudo irse en cualquier dirección.