English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Попала

Попала Çeviri İspanyolca

3,993 parallel translation
Чтобы та камера не попала.
Que no salga esta otra cámara.
Я думаю, что ты попала в аварию и мы должны отвезти тебя в больницу.
Creo que has tenido un accidente y deberíamos llevarte a un hospital.
Мне кажется она попала в аварию. И у нее сотрясение мозга.
Creo que ha tenido un accidente de coche y que sufre una conmoción.
" олько в начальной. ¬ старшую уже не попала.
Hice primaria. Nunca llegué a más.
Постарайся, чтобы твоя голова не попала в кадр.
Y luego solo manten la cabeza fuera de plano.
Я собиралась в Корнелльский университет прежде чем попала в Честерз-Милл.
Me dirigía a Cornell antes de venir a Chester's Mill.
Как я сюда попала?
¿ Cómo llegué aquí?
Она попала в аварию.
 Tuvo un accidente automovilístico.
.. Чем если бы она только что попала в твою, ээ.. трещину.
Un poco del que fue metido en el... área general de tu hendidura.
Вернуться в прошлое до того, как туда попала Эмма, и убить Мэриен, чтобы Эмма не успела ее спасти.
Tengo que regresar en el tiempo antes de que Emma llegara y matar a Marian antes de que pueda ser salvada.
Не уверен, слышала ли ты, но Шарлотта однажды попала в больницу изза передоза
No estoy segura de que lo escucharas, pero Charlie sí que estuvo en rehabilitación por una sobredosis
Как она попала в Сиэтл?
¿ Cómo ha llegado hasta Seattle?
Потому что ты не хочешь, чтобы кто-то знал, как ты попала внутрь.
Porque no querías que nadie supiera cómo entraste.
Она попала в плохую компанию в Миннесоте, и я беспокоюсь за неё.
Entró en un mal grupo en Minnesota... y estoy preocupada por ella.
. Скажите мне, что я сюда попала случайно.
Dime que estoy en esta reunión por error.
Ты думала, я пойду на вечеринку, когда ты попала в больницу?
¿ De verdad crees que estoy a ir a una fiesta Cuando usted está en el hospital?
Ты только что попала в аварию.
No eras más que en un accidente automovilístico.
Инфекция попала в митральный клапан, но Аврам сказал, что можно лечиться с помощью инъекций нитроглицерина.
Se propaga a mi válvula mitral, pero Avram dice que puede ser gestionado con inyecciones de nitrato.
Ой, с тех пор, как я попала под занос в Зерматте, мне не особо нравится такая погода.
Desde que me pilló una helada en Zermatt, no me gustan demasiado estos temporales.
Ага. И за что Большая Вэл попала в тюрьму?
Sí. ¿ Y por qué Big Vel fue a la cárcel?
Ну, может, на неё попала кровь.
- Es su casa. - Bueno, quizás se manchó con sangre.
Ты только что попала в мужика дротиком, так что отлично.
Bueno, acabas de clavarle un dardo a un hombre en la espalda, eso es genial.
Не имеет значения, как я сюда попала.
No importa cómo llegué aquí.
Мое тело продавалось и покупалось множество раз, но моя душа - никогда, до тех пор, пока я не попала в Салем.
Mi cuerpo ha sido comprado y vendido muchas veces. pero nunca mi alma, no hasta que llegué a Salem.
Как ты сюда попала?
¿ Cómo llegaste aquí?
Заставляет меня спросить себя, "Как я сюда попала?"
Me hace preguntarme, "¿ cómo llegué aquí?".
К слову говоря, вчера после концерта в Цинциннати, она попала в больницу.
El rumor es que después del concierto de anoche en Cincinnati, fue llevada apresuradamente al hospital.
Я думал, это будет интересно, учитывая, как она сюда попала.
Me pareció interesante, teniendo en cuenta qué la ha traído aquí.
Вместо этого кровь попала на него.
Le salpicó en el brazo en lugar de eso.
Его голова разорвалась, и часть крови попала мне в рот.
Su cabeza explotó y un poco de su sangre me cayó en la boca.
Десять лет назад я с моим парнем попала в аварию, он не выжил.
Hace diez años, tuve un accidente de coche con mi novio, pero él murió.
Или я под кайфом, или я снова попала в школу. Клянусь тебе, я только что наткнулась на компашку полуодетых девиц, которые повторяли танец Майли Сайрус.
No sé si ya estoy colocada o han empezado de nuevo las clases, porque te aseguro que acabo de cruzarme con un grupo de chicas medio desnudas, bailando a lo Miley Cyrus.
Ты попала на змею, поэтому должна вернуться вот сюда.
Caíste sobre una víbora, debes volver allí.
Боже, как ты попала в Честерз-Милл?
Dios mío, ¿ cómo entraste en Chester's Mill?
Полин, как ты попала под купол?
Pauline, ¿ cómo has entrado en la cúpula?
Как чья-то ДНК попала в лёгкие жертвы?
¿ Cómo se metió el ADN de alguien más en los pulmones de la víctima?
Сожалею, что ты попала в больницу.
Siento escuchar que estuviste en el hospital.
Итак, как ты попала на этот праздник жизни?
¿ Cómo conseguiste este trabajo?
Значит, я блуждала в космосе 23 месяца, и не смотря на всё я попала сюда...
Me perdí en el espacio 23 meses, me rescataron contra toda probabilidad y me trajeron aquí
Рейчел потеряла сознание на учебе и попала в больницу.
Fue porque Rachel se desmayó en la facultad y estaba en el hospital.
Торги отложили, потому что моя девушка попала в больницу.
Se pospuso porque mi novia estaba en el hospital.
Или когда Спенсер попала в Рэдли из-за того, что мы пережили после твоего исчезновения?
O cuando Spencer tuvo que entrar en Radley. ¿ Porque todo lo de tu desaparición nos puso de un lado a otro?
Ты не попала ни в хороших, ни в плохих.
No has herido a los buenos ni a los malos.
Таша попала в ужасную аварию.
Tasha había tenido un accidente de tránsito realmente grave.
У него жена попала в больницу.
Su esposa está en el hospital.
Как я сюда попала?
- ¿ Cómo llegué aquí?
Не могу говорить, моя сестра только что попала в аварию на лодке.
No puedo, mis hermanas tuvieron un terrible accidente navegando.
Но та вода на меня не попала.
Pero el agua nunca me tocó.
— Ты шутишь? Неудобно было только Кэти в инвалидном кресле, но она снова попала в больницу, так что проблема решена. — Нет, нет.
- Estás bromeando.
Но следи, чтобы в нее не попала грязь.
Pero asegúrate que no se infecte.
Эмма и Лео встретились, когда Эмма впервые попала сюда.
¿ Y de qué ganaste el primer premio hoy?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]