Пораньше Çeviri İspanyolca
2,212 parallel translation
Слушай, можно мы завтра Кэми пораньше к вам завезем?
¿ Te importa si traemos a Cami mañana temprano?
Пришел домой пораньше, чтобы встретиться с ней. Таким образом, поможет убедить ее что мы хорошая семья.
Ha venido temprano para poder verla, para que podamos convencerle de que somos una buena familia.
Нет, мне 6 лет и вы разрешили разбудить вас пораньше.
No, tengo 6 años, tengo derecho a despertarlos.
Он пришёл пораньше, чтобы расследовать зацепку с телефонной компанией
Vine temprano para seguir con lo de la compañía telefónica.
Роджер попросил нас прийти пораньше.
Roger nos dijo que viniéramos pronto.
Выходите замуж пораньше да почаще.
Casarse pronto y a menudo.
И они отпустили меня пораньше.
Así que me soltaron antes.
Может они ушли в детский садик пораньше?
Bueno, quizás hayan ido antes a la guardería.
Я сбежала пораньше с ужасной вечеринки.
He vuelto antes de tiempo de una espantosa fiesta de fin de semana.
Ты же не возражаешь, что я приехала пораньше с Потти.
¿ No te importa que Potty me trajera?
Что ж, я пойду в класс пораньше и представлюсь учителю.
Bueno, quiero llegar a clase pronto y presentarme al profesor.
Хорошо, хорошо, я позвоню папе и скажу что бы он забрал нас пораньше?
Bien, ¿ llamo a mi padre y que venga a recogernos antes?
Да, решила уйти домой пораньше.
Sí, pensé en madrugar.
Да, но они оба верили, что попадут в рай, может, они так решили пораньше на пенсию выйти.
Si los dos creían que irán al cielo, debe ser un retiro anticipado.
Я хотела прийти пораньше.
Quiero llegar temprano. 10 : 15 a.m. - En camino Charlas sobre maniobras obstruccionistas
С ней он может уходить с работы пораньше.
Sí, lo usa para liberarse cuando se hace tarde.
Вы должны вернуться пораньше, вас ждут плановые осмотры.
Tienes que volver a primera hora de la mañana para el chequeo de rutina.
Мы закрываемся пораньше.
Estoy cerrando la caja.
- Снова с утра пораньше?
- ¿ Otro madrugador?
После рабочего дня вам надо пораньше лечь спать.
Ha... ha tenido un día difícil y necesita su sueño reparador.
Позвонила бы моему секретарю, я бы пришел пораньше.
Tendrías que haber llamado a mi secretaria, hubiera venido a casa antes.
Иди пораньше. Хочу посмотреть, сумеем ли мы слегка поднять ставки на Топсайда.
Quiero ver si cambiamos un poco las posibilidades de Topside.
Йен ушел на работу пораньше.
Ian se ha marchado al trabajo temprano.
"пораньше лучше".
Sí, su supervisor puede regresar mi llamada en cuanto le sea conveniente.
Да, уйду пораньше.
Sí, voy a irme un poco antes.
Но ведь ты придёшь завтра пораньше?
Pero vendrás temprano, ¿ no?
Если вам так нужно это место, то пораньше вытаскивайте задницы из постели.
Si queréis este sitio, arrastrad vuestros tristes culos de la cama un poco antes.
- Идешь в школу пораньше?
- ¿ Vas al colegio temprano?
- Опять ушел пораньше.
- Se marchó temprano de nuevo.
Ну, я приду на рассвете и пораньше, и сделаю тебе блинчики.
Bueno, iré temprano, y te haré tortitas.
Мы закрылись пораньше на учет.
Cerramos pronto para hacer inventario.
Послушай, если Грег вдруг вернется с конференции пораньше, я остановилась в гостинице в центре и буду там ещё три дня.
Mira, si por casualidad Greg vuelve pronto de esa conferencia estaré en un hotel de la ciudad los próximos tres días.
Кейт, можешь прийти завтра пораньше?
Kate, ¿ podrías llegar temprano mañana?
Карен, привет. Спасибо, что пришла пораньше.
Gracias por venir tan pronto.
Я обычно всегда прихожу пораньше, так что...
De todos modos suelo llegar antes, así que...
Если они хотят платить мне за то, что я просто сижу и ничего не делаю, кроме того, что прихожу домой пораньше и веду свою девушку поужинать. Я позволю им это
Si quieren pagarme por sentarme por ahí y no hacer nada además de venir a casa pronto y llevar a mi novia a cenar, les voy a dejar.
- Просто уйди пораньше.
- Solo, sales mas temprano.
Вы не знаете, не ушла ли она в школу пораньше?
¿ Sabe si ha salido temprano para la escuela?
Как это случилось? Есть вопросы, над которыми лучше ломать голову с утра пораньше.
Hay preguntas que es mejor dejar para mañana.
Нам обеим надо пораньше лечь.
Es temprano para nosotros.
Почему бы нам не сделать это пораньше?
¿ Por qué no hemos hecho esto antes?
Если освободишься пораньше...
si sales de aquí pronto...
Сатиш, пожалуйста, возвращайся домой пораньше.
Trata de llegar temprano a casa...
С утра пораньше!
Mañana al mediodía!
С утра пораньше инглиш-винглиш!
Mañana mediodía Inglés Vinglish!
Я думала, ты подъедешь ко мне пораньше
Pensé que vendrías temprano
Мне нужно быть там пораньше, для пред сонного потягивания и зевания-с-писком.
Necesito estar ahí unos pocos minutos antes para los estiramientos previos a la siesta y mis bostezos.
Он улетел пораньше, чтобы порвать с женой.
Él voló primero y dejó a su esposa.
Приходите пораньше.
Sé puntual.
- С утра пораньше. - Ладно.
- A primera hora.
Как бы то ни было, мы направляемся домой пораньше, и я думала, могу ли я заглянуть к вам и забрать нашу почту.
Como sea, llegaremos a casa temprano, y me preguntaba si podemos llegar a recoger nuestro correo.