Поскользнулся Çeviri İspanyolca
226 parallel translation
Полгода назад один тип поскользнулся в ванне,.. ... потерял сознание и захлебнулся.
Hace seis meses, un tipo se resbaló con el jabón en el baño perdió el conocimiento y se ahogó.
- Он поскользнулся и упал.
- Se resbaló y cayó.
Я поскользнулся и чуть по ней не вмазал.
" Me resbalé y casi me doy un golpazo.
- Я же сказал : поскользнулся.
- Ya te lo dije, me caí.
Ты поскользнулся, тебе не больно?
Has resbalado, casi te haces daño.
Я поскользнулся? ! Да.
- ¿ He resbalado?
Джо, я не поскользнулся.
- Sí. - No he resbalado.
У него на голове была рана, как-будто он поскользнулся, и упал туда в темноту.
Tenía una herida en la cabeza, como si hubiese resbalado, como si se hubiese caído ahí fuera, en la oscuridad.
Он или поскользнулся или ударился головой или Эприм ударил его до того, как умер.
O bien se resbaló y se golpeó la cabeza... o Eprim le había golpeado antes de morir.
- Поскользнулся, сэр.
- Debí torcerme, señor.
- Поскользнулся на куске мыла?
- Se resbaló con el jabón, ¿ no?
- Поскользнулся на куске мыла.
- Se resbaló con un jabón.
Сожалею, я поскользнулся. Сколько?
Lo siento, me resbalé. ¿ Cuántos?
По правде, я оставил кусочек для Вас но поскользнулся, пересекая ручей. Кусок упал прямо в муравейник.
Yo les estaba trayendo un pedazo a ustedes, pero... cruzando el arroyo me resbalé, caí... y el pedazo voló lejos, bien encima de un hormiguero.
Неудачно поскользнулся на банановой кожуре.
- Me resbalé con una cáscara. - ¿ Qué pasa?
Второпях он и поскользнулся.
Al huir, se resbaló.
Я поскользнулся.
¡ He resbalado!
Я поскользнулся в крови!
¡ He resbalado en sangre!
Пришлось вызывать пожарных. Пожарник залез на крышу, схватил кота, а когда слезал, то поскользнулся, и кот... упал на землю.
Tuvimos que llamar a los bomberos y, cuando por fin llegaron, un bombero subió, cogió el gato y bajando resbaló y el gato se le cayó al suelo.
Только представь, где-то кто-то поскользнулся на банановой кожуре, и теперь бесконечно будет гадать, когда же он наконец упадет!
Imagínate, en algún lugar otra persona se resbaló con una piel de plátano,... y él se preguntará para siempre cuándo va a golpear el suelo.
Он забрёл на неисследованную территорию, видимо, поскользнулся на льду и упал с высоты более 100 метров.
Merodeó por un área inexplorada aparentemente, resbaló en el hielo y cayó más de 100 m.
Он поскользнулся.
¡ Oh, se resbaló!
Я, видать, поскользнулся.
Mi pie debe haber resbalado.
Да. Так же печальна, он же поскользнулся и упал спиной на пику собора Норидж.
Sí, y casi tan trágico como lo del pobre Arzobispo Wilfred, que se cayó desde lo alto de la catedral de Norwich.
- Он поскользнулся в ванне и умер.
- Se cayó en la bañera y se murió.
Он поскользнулся.
A tropezado.
Когда он слезал со стула, то поскользнулся и упал.
Al bajarse del taburete, se cayó.
Я стоял в туалете и вешал часы. Плитка была скользская. Я поскользнулся, ударился головой о раковину.
Estaba parado sobre el lavatorio colgando un reloj estaba húmedo, me resbalé y me golpeé la cabeza con la pileta.
Так не честно. Я поскользнулся.
— No vale, he resbalado.
Да, он на ложке поскользнулся.
Sí, haciendo el tonto pisó un cucharón.
Я поскользнулся на крабе.
Resbalé por el cangrejo.
Он поскользнулся и вывалился из окна.
Resbaló y se cayó.
Было бы 4 гола если бы я не поскользнулся когда бежал с 3й базы.
Yo siempre hacía 4 cuadrangulares... pero siempre me resbalaba llegando al tercero.
На полпути к береговому валу я поскользнулся и съехал к озеру как раз тогда, когда из воды вынырнул кардассианец.
Cuando bajaba por el terraplén, me resbalé y bajé rodando hasta el lago mientras un cardassiano salía del agua.
Он не поскользнулся.
No se resbaló.
Наблевали на ступеньки, я поскользнулся.
Un idiota se vomitó en las escaleras y me resbalé.
Я скажу ему, что он поскользнулся и порезался о битое стекло.
Le diremos que se cayo dormido y se corto con un vaso.
Он поскользнулся на своей гордости и упал на свое достоинство.
Resbaló con su orgullo... y cayó en su honor.
Возможно пытался запрыгнуть на товарняк... поскользнулся и его нога попала под поезд.
Tal vez quiso subirse al tren con una maleta... se resbaló y la pierna se le metió debajo.
В 75 лет Мариус поскользнулся, сломал шейку бедра и хромал до конца жизни.
A los 75 años, Marius resbalará sobre un excremento. Se romperá el fémur y cojeará hasta su muerte.
- Я поскользнулся на лестнице
- Me resbalé en las escaleras.
- Я поскользнулся.
Ven acá. Eso es.
- Значит, он поскользнулся? - Да.
- ¿ Dijo que se resbaló?
От того, что он поскользнулся в коридоре, хуже ему не станет.
Difícilmente se lastimó más al caerse en la alfombra. Levántate.
- Он поскользнулся.
Se ha resbalado, creo.
- Поскользнулся?
- ¿ Resbalado?
- Такое с каждым могло случиться. Он поскользнулся, упал назад и ударил рукой по двери.
Se ha resbalado y ha caido de espaldas y su brazo se ha dado contra la puerta.
Эдуардо поскользнулся и ничего более.
Eduardo se resbaló
Он, видимо, поскользнулся.
Debió haber resbalado.
Просто поскользнулся.
Me he resbalado.
Я поскользнулся.
Me resbalé.