Поскольку это Çeviri İspanyolca
1,396 parallel translation
Поскольку это были ее слова, Я решил верить им.
Por esas palabras, decidí confiar en ellos.
А поскольку это дело добровольное, оно не оскорбит ее племянника, императора.
Y dado que sería voluntario, no requeriría la defensa de su sobrino, el Emperador.
И поскольку это традиция стажеры, которые играют, будут назначены на роли в постановке за исключением одного жертвенного ягненка- -
Como manda la tradición los actores en prácticas tendrán papeles grupales con la excepción de un cordero de sacrificio...
О. Поскольку это – то что ты делаешь, так?
Porque esto es lo que haces, ¿ verdad?
Поскольку это подорвало ее веру в меня и в ту работу которую мы проделали вместе.
Porque ha perdido la confianza en mí y en el trabajo que hemos hecho juntos.
Поскольку это... становится противным.
Porque esto se va a poner feo.
И поскольку это происходит довольно часто с ее сверстниками, это все-таки не так страшно!
Si es ocasional, y con gente de su edad, no es grave.
Поскольку это относительно новый наркотик в Великобритании, число людей употребляющих его неизвестно.
Como una relativa nueva droga en el país el número de usuarios es desconocido
Можем удалить другой глаз, но поскольку это не он её убивает, я посчитал, что моё решение будет не таким безумным.
Podríamos quitarle el otro, pero como eso no la esta matando, Pensé que esta forma era menos alocada.
Теперь, пожалуйста, отведайте суши, поскольку если я отдам суши собакам, опять начнется : "О нет, мы постоянно едим это чертово суши!"
Y, por favor, coman algo se Sushi... porque si se lo doy a los perros dirán : "Oh, me darán sushi todo el tiempo"...
Лаверн, позволь представить тебе м-ра Петерсона, он отец этой юной леди, и как ты можешь представить, ему очень-очень тяжело все это время. И поскольку ты веруешь, что во всем есть скрытый смысл, я надеюсь, ты будешь так любезна объяснить ему, почему так случилось.
Laverne, discúlpame, este este es el Sr. Peterson, es el padre de la joven, y como imaginarás está pasando... está pasando por un momento difícil con todo esto y dado que tú crees que todo sucede por alguna razón esperaba pudieras decirle por qué ha sucedido esto.
И в конце концов мы оба поняли, что поскольку на горизонте больше нет ребенка, самое лучшее для нас - это расстаться.
Y, al fin de cuentas los dos vimos que sin un niño en la foto lo mejor era decir adiós.
А поскольку он был так оживлён, то это действует на двух уровнях.
Y estaba tan atareado ese día que sirve en dos niveles.
Поскольку сам он сказать этого не может, он просил передать это.
Porque él no puede venir aquí a decírselo personalmente... me dio esto para usted
Поскольку, если это был импульсивно "Мередит", я могу помочь нет.. нет.. это было это был хороший поступок.
Porque si ha sido impulsivo a lo Meredith, quizá pueda ayudarte a librarte de ello. No. No, ha sido... algo bueno.
Что ж, это не моя специализация, но поскольку я здесь.
- Ya veo. Pues bien, no es mi especialidad, pero ya que estoy aquí.
Видишь ли, вознаграждение - это когда кого-то вознаграждают. Деньгами. А поскольку выследил Психа я, то деньгами вознаграждают меня.
Mira, como va lo de la recomensa, alguien coge el dinero de la recompensa, y como soy el único que voló la cabeza del pirado, la recompensa me corresponde.
И, поскольку дату установить нельзя, то ни один суд не признает это как улику.
No, no puede ser autentificada, por lo que no puede ser admitida en ningún tribunal como prueba.
Это имеет отношение, мистер Лок, поскольку правительство будет оплачивать Вашу страховку по инвалидности Мне же нужно выяснить, улучшилось ли Ваше состояние
Es relevante, Sr. Locke, porque si el gobierno continúa pagando su seguro de inhabilitación, tengo que saber si su condición mejoró o no.
Поскольку я - ваш друг, я испорчу ужин моментом, какой-нибудь придуманной ситуацией если тебе это не нравится, ты можешь отказаться ох.. спасибо
Como soy tu amiga, me presentaré en tu casa a los 45 minutos de la cena con una crisis falsa. Así si es insoportable, puedes suspenderla. Oh, gracias.
Нет, я просто хотела проводить тебя до номера, поскольку видимо это не наиболее безопасный район.
No, sólo quería acompañarlas a su cuarto, ya que este no es el vecindario más seguro.
поскольку нам по душе это занятие.
Porque ése es nuestro placer.
Это хорошо, поскольку я вообще в этом не разбираюсь.
Bien, porque nunca sé cómo pararla.
Это отражается позитивно, поскольку мне это необходимо.
Muy favorablemente. Necesito esto en orden para seguir.
Поскольку ему нужны союзники для войны с Францией, это означает, что он хочет начать ее как можно скорее.
Si necesita aliados para atacar a los franceses eso sólo puede significar que pretende hacerlo dentro de poco tiempo.
Поскольку ты должен был лгать мне, это было хорошо, потому что я наконец имел хороший козырь против Тони.
En buen momento escogiste mentirme porque finalmente tenía una buena jugada contra Tony.
О. Это действительно мило с твоей стороны но я планирую поехать домой, поскольку моя мама беременна и мои друзья убьют меня, если я не буду дома.
Vaya, es muy amable de tu parte pero pensaba irme a casa. Mi madre está embarazada y nos vamos a mudar y mis amigas me matarían si no fuera pero gracias.
Поскольку, Лина, мы знали, что ты не сделаешь это для себя.
Porque sabíamos que no podrías hacerlo sola.
- Поскольку, это неважно.
- Porque eso no importa.
Поскольку, если это правда, что христиане дожны подставлять другую щеку, правда и то, что Иисус Христос, будучи очень умным, дал нам только две.
Porque si es cierto que como buen Cristianos debes poner la otra mejilla también es cierto que Jesucristo, con mucha inteligencia solo nos dio dos.
По средам она убирает дом. Это удобно, поскольку у Луисы по средам кружок шитья.
Cada Miercoles, ella limpiaba la casa, lo que era conveniente, porque Louise tenia su circulo de costura los Miércoles.
Вам это может показаться мелочным, но поскольку кофе пьют много в 8, в 10, в 16 часов, то это уже составляет кругленькую сумму! Поэтому предлагаю скинуться, и купить кофеварку.
esto puede parecer mezquino pero como tomamos varios cafés por día, a las 8, las 10 o las 4 de la tarde, esto se convierte en un gran gasto, de tal forma que hagamos cuotas para comprar una máquina de café.
Это ранило сердце принца, поскольку он знал..
El corazón del príncipe se rompió...
Так, это очень интересный момент, поскольку, если неправильно отрубить голову, все смешается в одну кучу.
Esta es la parte interesante porque si no les cortan la cabeza correctamente entonces todo se mezcla en el lote.
Поверь мне, Тодд, если я хотела бы придраться к Хлое, ей даже не пришлось бы готовить завтрак, поскольку все, что от нее бы осталось так это рыдающие экскременты.
Confía en mi, Todd, si yo fuera a ir detrás de Chloe, Ella no sería capaz de hacer el desayuno porque todo lo que esta cerca de ella seria un lio de llanto
Поскольку,, я предполагаю, что это было хорошо.
Porque, creo que fue bueno.
Это было тогда поскольку я убил человека, но это не должно быть слишком жестким.
Ha pasado tiempo desde que maté a un hombre, pero esto no debe ser muy difícil.
Поскольку я убеждала каждого пойти на это.
Porque convencía a todos de continuar con esto.
На самом деле, за вас я беспокоился больше, поскольку именно вы прошли через это. Физически.
En realidad, me preocupabas más tú porque tú eras quien pasó por ello físicamente.
Кодовый язык, поскольку она действительно обсуждала это, но вы не будете говорить мне?
¿ Un lenguaje frío para decir que "Lo hablamos pero... -... pero no te lo diré?" - ¡ Alex!
И поскольку она раньше была вами, мы подумали, что вы можете знать, что это.
Y puede que usted sepa, nosotros pensamos que usted sabe qué es lo que es.
Это выглядит безумно, поскольку ты сам это делаешь.
Es hasta extraño observarme mientras hago esto.
Пропускает Кое-что, Но Она Не понимает Это, поскольку Она Настолько Занята Бизнесом ".
"Mujer de Negocios ocupada a quien le falta algo pero no lo nota porque está tan ocupada con sus negocios".
Ну поскольку я уже здесь и только ради одного поединка - это не займет много времени
Como ya estoy aquí... y será sólo una práctica, no tomará mucho tiempo.
Камю говорит, что, поскольку мир абсурден, нужно пользоваться жизнью в полной мере, пользуясь её дарами так часто, как это предоставляет мир, дабы приобрести как можно больше опыта, не устанавливая искусственных ограничений.
Camus decía, porque el mundo es absurdo, hay que vivirlo con toda plenitud, usar los regalos que a menudo proporciona el mundo, recolectar la mayor cantidad de experiencias, no de cosas artificiales Estableciendo límites.
¬ конце зимы в южной ёньнани это - зан € тое врем € дл € местных фермеров поскольку они готов € т старую область ѕэдди готовый в течение ближайшей весны
El final del invierno al sur de Yunnan es una época de mucha actividad para los agricultores pues deben preparar los antiquisimos rosales para la inminente primavera
Он сказал, что... поскольку он стоял перед солдатами,... то надо быть полным кретином, чтобы это сделать.
Dijo que al estar parado al frente de ellos... sería estúpido si lo hiciera.
И поскольку мы знаем, что мы не будем заниматься сексом, это снимает всё напряжение.
Y saber que no vamos a tener sexo quita toda la presión.
Это вызывает тревогу, поскольку инаугурация Патрика менее чем через 48 часов?
- Sí. ¿ Qué? ¿ Podrías por favor no ir?
Не без потери своего разума, поскольку всякий раз, когда ты рядом, все, о чем я могу думать - это мои руки внизу, мои губы целуют твою шею... то, что я обычно делаю.
No sé. Debo decir que estoy un poco sorprendido. - ¿ Quieres trabajar?
А поскольку Янг не удавалось загнать в поликлинику с момента открытия Пусть считает это важным рубежом своего обучения.
Y como Yang no se ha molestado en aparecer por la clínica desde que ésta se abrió, considéralo como un nuevo reto en tu entrenamiento.
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690