Потому что это именно то Çeviri İspanyolca
85 parallel translation
Потому что это именно то, чего вы добиваетесь от меня.
Porque eso es Io que usted quiere que haga.
Потому что это именно то, чего я хочу,... и ты слишком умён, чтобы ошибиться.
Coincide con el mito. ¿ Has visto parpadear las luces?
Не то, что бы я ожидала, что получу главную роль в спектакле, потому что я совсем не ждала, но мне нравится играть, и я на самом деле хочу стать лучше, потому что это именно то, чем я всегда хотела заниматься.
No es que esperara conseguir el papel principal en la obra, no es eso. Pero me encanta interpretar y quiero mejorar de verdad porque esto es justo lo que siempre he querido hacer.
Потому что это именно то, что ты мне сказал.
Porque eso fue lo que me dijiste.
Потому что это именно то, что я пытаюсь сделать, пап независимо от того, веришь ты или нет, - поддержать своего ребенка.
Porque eso es lo que trato de hacer aquí, papa- - lo creas o no - es mantener a mi hija.
Потому что это именно то, что это такое--Лайнол.
Porque eso es exactamente lo que es - de Lionel.
Потому что это именно то, чего хочет "Кольцо".
Porque eso es exactamente lo que quiere The Ring.
Потому что это именно то, что привело меня к моей.
Porque eso es lo que me llevó a encontrar la mía.
Потому что это именно то, что делают парни, которые работают в таких местах?
¿ Porque es lo que tipos que trabajamos en sitios así hacemos?
Когда я сдался, потому что это именно то, что ты сейчас делаешь.
Cuando me rendí porque eso es exáctamente lo que estás haciendo ahora.
Докажи, что он оставил ее там, зная, что она была мертва. Докажи, что она была не способна дать согласие. потому что это именно то, я то я должна сделать
Prueba que la dejó allí sabiendo que estaba muerta, prueba que no fue capaz de dar su consentimiento... porque eso es lo que tengo que hacer yo.
Знаешь, я бы рассказал ему, потому что это именно то, для чего нужен друг.
Sabes, yo le digo, porque para eso estan los amigos.
Потому что это именно то, о чем говорит ваше лицо.
Porque eso es lo que tu cara dice a la gente.
- Потому что это именно то, что ты делаешь.
- en la boda de tu mejor amiga? - Porque es exactamente el tipo de cosas que haces.
Потому что это именно то, о чем говорится в твоем докладе?
¿ Porque es eso lo que dices en tu artículo?
И это именно то, чего он хочет, потому что знает, что ничего не сможет противопоставить расследованию.
Eso es exactamente lo que él quiere que haga. Porque sabe que no podría defenderse ante una investigación.
Каждый народ однажды должен принять такое решение в тот самый момент, когда его душит враг, потому что именно тогда очевидно, что единственный способ выжить - это ответить врагу тем же и положиться на то, что именно так и надо,
Llega un momento para cada nación en que se debe tomar una decisión. En el preciso momento en el que el enemigo se aferra a su garganta entonces parece que para sobrevivir hay que usar los métodos del enemigo, para sobrevivir por encima de todo, mirar hacia otro lado.
Наверняка о нём было известно только одно - да и то потому, что как-то в пору газетного голода это послужило темой большой заметки под заглавием "Редкое хобби пэра", а именно что он собирает коллекцию спичечных коробков.
Lo que sabíamos con certeza que había hecho... y eso porque en una temporada de escasas noticias... había sido el protagonista de un artículo... de un periódico, titulado "Una extraña afición" era reunir una colección de cajas de cerillas.
Если я сделаю это и именно если то только потому, что я хочу сделать это для тебя.
Si hago esto y hablo muy en serio es porque quiero hacerlo por ti.
Потому что они контролировали профсоюз водителей и грузового транспорта. А это именно то место, куда нужно идти, если вам понадобились деньги, чтобы купить казино.
Porque controlaban a los tronquistas y era allí donde se pedía el dinero para un casino.
Потому что мне нужен был кто-то, кто знает, как бороться с метаморфами, а это именно ты.
Necesitaba a alguien que supiera luchar contra los metamorfos : tú.
Именно тогда мне в голову пришла идея... свободных зон, Хамстердама. Потому, как то, что касается наркотиков, это не забота полиции.
Y es cuando la idea de la zona libre, de Hamsterdam, vino a mí... porque este asunto de las drogas, esto no es trabajo policial.
Потому и сделала так, что я привёл её к могиле Исобел в Париже... так как знала что если она получит метку, то это именно она.
Por eso hiciste que la llevara a la tumba de Isabelle en París.
А если даже ты получешь именно то, чего желаешь, ты все равно страдаешь, потому что ты не можешь удерживать это вечно.
Y cuando consigues exactamente lo que querías de todos modos sufres, porque no puedes conservarlo para siempre.
Что ж, мне жаль быть тем, кто это скажет, но это именно то, что ты сделал, потому что я ударился, причём очень сильно.
¿ Stan? En esos ojos... las mentiras, la paz... esos ojos...
И не говори, что это похоже на что-то еще,.. .. потому что это именно он.
No me puedes decir que parece cualquier otra cosa, porque eso es lo que es.
Таким образом, именно потому, что я думаю, что это только игра, что это только образ, который я принимаю в виртуальном пространстве, в нем-то я и могу быть более настоящим.
Ud... Ud. se engaña. La solución de Tarkovsky para esa tensión es el oscurantismo religioso.
потому-что это именно то, что поможет мне стать сильнее я встречусь с тобой лицом к лицу.
Porque esa es la manera en la que me fortaleceré. Te enfrento. Soy lo suficientemente fuerte como para despertar.
Я немного застеснялся в начале предложения, потому что не был неуверен, что именно вам сказать... Что я позволил собаке слизать сыр с моих яиц... Или то, что я заставил её это сделать.
Y titubie al empezar la oracion porque no sabia si decir que "deje" que mi perro lamiera queso crema de mi bolas... o que lo obligue.
Потому что минуту назад он был тут, в следующую минуту он исчез, и если мы его не проглядели, друг, то он сделал именно это.
Porque estaba ahí y de pronto desapareció, así que, al menos que lo hayamos pasado por alto, viejo, eso hizo exactamente.
Я здесь, потому что слышала от кого-то, что именно это кафе явилось прототипом кафе "Плуто" в "Лез Герлз".
Estoy aquí porque leí en alguna parte que este café fue la inspiración del café Pluto en Lez Girls.
И именно потому, что они прошли через это, им удалось сделать то, что они сделали.
Y se sentaron ahí porque fueron capaces de hacerlo.
Так ты делал это потому, что Лана уехала, или потому, что стал старше, и понял, что это именно то, чему ты хотел посвятить себя?
¿ Hiciste todo eso porque Lana se fue? ¿ O porque simplemente maduraste y comprendiste lo que querías hacer con tu vida?
Я не могу, потому что она очень нравится моей дочери, а Линда поговаривает о том, чтоб однажды уволиться и уехать, а это именно то, что сделала мама Розы, поэтому я не могу так рисковать.. - Стоп.
No puedo, porque mi hija la quiere, Y Linda habla de irse un día Y eso es exactamente lo que hizo la mama de Rose, Así que no puedo correr el riesgo de que eso vuelva a pasar...
Надеюсь, что ты прав, Бенджамин, потому что если это не так, и это именно Остров хочет её смерти, то она умрет.
Espero y tengas razón, Benjamin, porque si no la tienes, y es la isla la que la quiere muerta, morirá.
Нет, это именно так, потому что наплевать на алжирцев, мы были у себя дома, мы у себя дома, что хотим, то и делаем - вот она, Франция?
- Sí. A quién le importa. Era su problema ser argelinos.
Иди к Эдриен домой и скажи ее отцу, что ты собираешься жениться на ней, потому что именно это то, что он хочет услышать.
Acércate a casa de Adrian y dile a su padre que quieres casarte con ella, porque eso es sólo lo que él quiere oír.
Потому что как бы вы ни пытались похоронить прошлое, у него есть омерзительная привычка к вам приставать намертво, и именно это-то со мной и произошло, правда?
Porque no importa cuánto trates de enterrar un pasado, tienes esa mala costumbre de ponerse al día contigo, ¿ y eso es lo que me sucedió?
А затем я потеряла ее, потому что... Это именно то, что я заслуживаю.
Y luego la perdí, porque eso... es lo que me merecía.
Леди, это именно то шоу, которое я хотел бы видеть от моей новой команды бабочек, места в которой я вам предлагаю потому что я - судья поединков бабочек.
Señoritas, ese es el tipo de actuación valiente que me gusta ver en mi nuevo equipo de Derby de Mariposas. Que es lo que les ofrezco ser. Porque soy el comisionado del Derby de Mariposas.
Нет, я хотел увидеть тебя снова, поблагодарить, за то, что не встречаешься со мной, потому что именно это привело меня к Зоуи.
No, quería verte de nuevo. para agradecerte por no salir conmigo, porque eso es lo que me llevó a Zoe.
Словно я сделала что-то плохое, но... я не могу за это извиниться, потому что не знаю, что именно произошло, и совершенно не знаю, как это исправить.
Siento que hice algo horrible, pero no... no tengo manera de disculparme por ello porque no sé qué sucedió, y definitivamente no sé cómo arreglarlo.
Это называется войлок, потому что он пушиться И это именно то, что ты ощущал
El fieltro no está puesto ahí para sentirlo.
Потому что если вы захотите что-то утаить, это будет именно то, чем воспользуется защита, чтобы развалить дело.
Porque lo que decida omitir es lo que la defensa va a usar para reventar el caso.
Это... именно то, что мы собираемся сделать, потому что... ты близок к тому, чтобы заставить меня плакать, а мы оба знаем, что если я начну плакать, ты тоже начнешь плакать,
Eso es... exactamente lo que vamos a hacer porque... estás a punto de hacerme llorar, y nosotros sabemos que si yo empiezo a llorar, tu vas a empezar a llorar.
Да, и тем не менее – мы сделали это, потому что именно такими мы были когда-то.
Y aún así lo hicimos, porque esa es la clase de personas que solíamos ser.
Потому что именно он это ставит в расписание, когда хочет с кем-то встретиться в первый раз.
Porque eso es lo que puso en su agenda cuando nos fuimos juntos la primera vez.
Потому что это именно то кто он есть.
Porque eso es básicamente lo que es.
Да, потому что когда я была маленькой девочкой и представляла день моей свадьбы, то оказаться зажатой в тесной жестянке с сотнями тонн ракетного топлива, привязанными к заднице, это именно то, что было у меня на уме.
Sí, porque cuando era una niña pequeña, imaginaba el día de mi boda atrapada en una pequeña lata. Con mil toneladas de combustible para cohetes atados a mi culo. Era exactamente lo que tenía en mente.
Да, это именно то, что я хочу сказать, потому что это правда.
Sí, eso es exactamente lo que quiero decir, porque es verdad.
Потому что это — именно то, что меня ждет.
Porque eso es lo que estoy viviendo.