Потому что я не знаю Çeviri İspanyolca
2,013 parallel translation
Потому что я не знаю, куда мне идти.
Que no sé a dónde ir.
Потому что я не знаю!
¡ Porque no lo sé!
О, я не знаю.Потому что это твоя семья и они любят тебя?
No sé. ¿ Porque esta es tu familia y te quieren?
Я знаю, это не лучшее для вас, но я лишь прошу, потому что действительно хочу, чтобы вы ее сыграли.
Ya sé que es una cosa terrible lo que pido, pero solo pregunto porque De veras quiero que lo hagas.
Вообще-то, я даже не знаю, как она это восприняла, потому что меня рядом не было.
De hecho, no sé cómo se lo tomo, porque yo no estaba allí.
Но я знаю что это крайне оскорбительно особенно потому что азиаты недостаточно представлены
Pero sé que es muy ofensivo. Especialmente porque los asiáticos están pobremente representados
- Да, я знаю, как крутится колесо. - Просто это не подходит для Колеса уборки, потому что люди могут получить одинаковую работу.
No, estoy familiarizado con lo que es girar.
Я не рассказывала тебе об этом, потому что.. я не знаю...
Y no te lo dije porque... no lo sé,
А по мне и не скажешь, потому что я знаю все о мире благодаря Мэту Лауэру.
- Mm-hmm. No lo sabrías porque siento como que he estado alrededor del mundo con Matt Lauer.
Мне просто нужно убедиться, что все выглядит хорошо, и я не знаю, есть ли там комната для того, чтобы поставить цветы или чайные свечи потому что она думает, что это энергетически вещи, поэтому оно может иметь двойной смысл
Solo necesito asegurarme de que todo luzca bien, y no se si hay espacio para, poner flores o tener velas de té, porque ella piensa que es una cosa de energía, así que podría ir de la mano con...
Ты правда не хочешь ходить в школу в Нью-Йорке, потому что я знаю, что ты всегда мечтала об этом?
¿ De veras no quieres ir a la Universidad en Nueva York como si no te conociera que siempre lo has soñado?
Но сейчас я не буду говорить этого, потому что я знаю, что как только я нажму на этот рычажок, или, если электроника решит сделать тоже самое самостоятельно, бензиновый двигатель пополнит запас электричества.
Pero no, porque sé que tocando esta palanca, o dejando esto a su propia suerte, el motor de gasolina producirá más electricidad.
И я не сказала тебе правду, потому что... я знаю, что я твоя любимица.
Y luego no confesé porque... Sé que soy tu favorita.
Я обратился к ней только потому, что не знаю, что с тобой происходит.
La única razón por la que estaba hablando con ella era porque no sabía lo que había en tu cabeza.
Ну, так дай ему угловой офис с убийственным видом, потому что я не сделаю такого для того, кого я едва знаю.
Dale una oficina en la esquina con una vista fantástica, porque no voy a hacer algo así - con alguien que apenas conozco.
Я знаю, ты чувствуешь себя защитником Кэти и ты просто спрашиваешь у нас эти вопросы, потому что беспокоишься о ней и из - за любви к ней.
Sé que te sientes muy protector con Kathy y nos estás haciendo estas preguntas porque te preocupas por ella, y porque la quieres.
Я знаю..., я имею ввиду, очень странно, что у нее похмелье, потому что вчера она говорила, что никуда не собирается.
Lo se... quiero decir y lo más raro es que me dijo que tenia resaca pero anoche me dijo que no quería salir.
Сиси, я знаю, почему ты не сказала мне про Шмидта - - потому что он тебе нравится!
Cece, sé por qué no me contaste sobre Schmidt- - porque te gusta!
Я не знаю, какую машину искать, потому что не знаю, какие здесь были.
No sé qué tipo de coche buscar porque no sé qué había aquí.
Я принесла журнальчики, фастфуд, потому что знаю, какая дерьмовая в больнице еда, и, конечно, цветы, чтобы приукрасить эту палату. Так что я не с пустыми руками.
Bueno, tengo revistas de cotilleos y comida basura, porque sé lo asquerosa que puede ser la comida de hospital, y luego, por supuesto, las flores para adornar un poco esto, así no parezco tan descerebrada.
Потому что... я не знаю... это было...
Porque... no sé. Fue...
Я не знаю, где ты Но я собираюсь уходить Потому что я не могу здесь больше находиться
No sé dónde estás, pero me marcho ahora porque no puedo estar más aquí.
Я знаю, это выглядит, как будто я нарочно сделала потому что кое-что осталось не решенным между нами.
Sé que parece que lo hice a propósito porque las cosas no se han solucionado entre nosotras.
У тебя есть друзья, братаны, и вполне себе не хилый писательский талант на сколько я знаю, а я знаю потому что заглатывала каждый твой пост, в переносном смысле, конечно.
Tienes amigos, un grupo, y un buen estilo escribiendo, cosa que sé porque devoré cada una de tus palabras, virtualmente hablando, por supuesto.
Это не то, что неправильно, потому что я знаю что это такое.
Y no es que no sea lo correcto, porque creo que sí lo es.
Люди думают, что я ничего не понимаю, потому что я маленькая, но я кое-что знаю.
La gente cree que no lo entiendo porque soy joven, pero sé cosas.
Знаю, мы давно не общались, и я удалилась из Фейсбука, потому что меня всё время отмечают на неприличных фотках.
Hola, soy June.
Вообще-то, я не знаю, как она это восприняла, потому что меня там не было.
De hecho, no sé cómo se lo tomo, porque yo no estaba allí.
Я так... Не знаю, мне хотелось с тобой поделиться, потому что я так счастлива!
Yo quería, no sé, decírtelo porque soy tan feliz.
Я знаю, что ты любишь пороть чушь, Джиллиан, потому ничего не сделаю,
Sé que te falta un tornillo, Gillian, así que no responderé,
Это потому что я безнадежно эгоистична а ты была по-настоящему хорошим другом. А я не знаю, как быть хорошим другом.
Es porque soy egoísta e irremediable... y has sido una muy buena amiga, y yo no sé cómo ser una.
Когда я узнал, что вы расстались, я пошел к ней убедиться, что все хорошо, потому что знаю, как сильно ты ей нравишься.
Cuando escuché que habías roto con ella, solo fui a su casa para ver si estaba bien, porque sabía cuánto le gustabas.
Я даже не знаю где это Кабо-Сан-Лукас находится. Да плевать я хотела где, потому что я "постаралась сделать это", ясно?
Ni siquiera estoy segura de dónde demonios está Cabo, pero no me importa una mierda porque "hice que las cosas sucedieran", ¿ ves?
Потому что тот, который у тебя сейчас... Я не знаю, как он собирается вытаскивать тебя из всего этого.
Porque el que tienes, no sé cómo coño se las va a arreglar para sacarte de esto.
Потому что я знаю тебя, и когда ты уверена в чем-то, тебя не остановит даже армия.
Porque te conozco y cuando crees en algo... ni siquiera ejércitos te detendrían.
Я нервничаю по поводу приезда Лорен, потому что всё развивается слишком быстро и я влюбилась по полной в эту девушку и я не хочу всё испортить и я не знаю, куда это может зайти
Estoy nerviosa de que Lauren venga porque todo ha pasado muy rápido, y tengo, como, un súper flechazo con esta chica. Y realmente no quiero joderlo, y no se como va a ir todo realmente.
Эй, слушай, когда я переехала сюда, я продала все свои вещи потому что я знаю, ты любишь свою квартиру такой, как она есть. и у меня не было никаких проблем с этим.
Oye, escucha cuando me mudé aquí, vendí todas mis cosas porque sé que te gusta tu casa así como está, y no tenía problemas con eso.
Поэтому тащи сюда свою волчью задницу и помоги мне потому, что я не знаю что делать.
Así que trae tu culo de lobo aquí y ayúdame porque no sé qué hacer.
Я старалась плыть по течению и действовать по обстоятельствам, не слишком командовать, потому что знаю, тебе это никогда не нравилось.
Traté de "dejarme fluir" y seguir la corriente y no ser controladora porque sé que tenías un problema con eso antes.
Я не знаю, возможно, потому что я ее отец, но...
No lo sé, quizá es sólo porque soy su padre, pero...
Потому что я знаю, что у тебя богатое прошлое, Кэт, вопросы про мать. И ты уходишь в себя, понимаю, но последнее время ты с катушек слетела. Пошла к Айрис, не предупредив меня, отправилась в M.I.A. ночью.
Porque sé que son muchas circunstancias, Cat... preguntas sobre tu madre... y te las guardas, y lo entiendo, pero últimamente has estado descarriada... yendo al apartamento de Iris sin decírmelo, yendo en búsqueda en acción por la noche.
Я не смог поехать, потому что... Я знаю, ты устал. Надеюсь, ты раздобыл еды.
Espero que hayas traido comida, estoy hambrienta.
Видите, я не знаю, потому что у меня нет слабости к мюзиклам.
No lo conozco porque, verás, no me gustan los musicales.
Словно я сделала что-то плохое, но... я не могу за это извиниться, потому что не знаю, что именно произошло, и совершенно не знаю, как это исправить.
Siento que hice algo horrible, pero no... no tengo manera de disculparme por ello porque no sé qué sucedió, y definitivamente no sé cómo arreglarlo.
Потому что я... я не... я не знаю, сколько я еще смогу выдержать это.
Porque... no sé cuánto más puedo soportar esto.
Я знаю, потому что я не могу выбросить этот соблазняющий голос из моей головы.
Lo sé, porque no puedo sacar de mi cabeza su voz de sirena.
Я не знаю, почему, потому что вы вполне способны объясняться членораздельно.
No sé por qué, porque es obvio que puedes hablar bien.
Я не знаю, кто он, и уважаю личную жизнь Беккет, но я точно знаю, что это не Джош, потому что он был на Амазонке, открывал бесплатные клиники весь прошлый год.
No sé quién sea, y respeto la privacidad de Beckett, pero sé que no es Josh, porque hace un año que está en el Amazonas abriendo clínicas gratuitas.
И они помогают нам раскрывать убийства, потому что... о, я даже не знаю... потому что это их работа.
Pensé que estaban ayudando a resolver asesinatos porque... No sé... es su trabajo.
Да, да, это я знаю. Мне нравится акт мечты, но применять его надо не для всех иммигрантов. Потому что у меня есть несколько дядей, которых не должно здесь быть.
Si, esta me la sé... me gusta el DREAM Act, Seth, pero no toda la imigración... porque ahora tengo unos tíos... que no deberían estar aqui.
Потому что здесь я не знаю ничего ни о чьей жизни.
Porque yo aquí no sé de la vida de nadie