English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Правосудии

Правосудии Çeviri İspanyolca

115 parallel translation
Мы сами позаботимся о правосудии!
¡ Nos ocuparemos nosotros mismos de la justicia!
Я отстаивал то, что считал главным смыслом своей профессии, высшей идеей : жертвовать своим собственным чувством справедливости ради общего правопорядка, задаваться вопросом, отвечает ли это закону, а не только полагаться на свои представления о правосудии.
Fui fiel al concepto que consideraba más importante en mi profesión, el concepto que dice : sacrificar el sentido propio de la justicia al orden legal establecido, sólo preguntar cuál es la ley, y no preguntar qué es o qué no es justo.
Что вы, не надо так плохо думать о французском правосудии.
¡ Eh, tú, no seas sarcástica con la justicia francesa!
Я прошу вас о правосудии.
Lo que le pido es justicia.
Могу вообразить, какое теперь у Фаллита Кота представление о правосудии.
Imagino que Fallit Kot intenta ahora hacer justicia por su cuenta.
Дело - в правосудии.
Se trata de justicia.
Речь идет о правосудии.
Esto es sobre justicia.
- О правосудии.
- Justicia.
Дело не в правосудии или соблюдении прав человека.
No se trata de justicia.
- В правосудии!
- ¿ Así lo llamas?
Хольц говорит о правосудии, и это вдохновляет, но то, чего он хочет – месть.
Holtz habla de justicia, pero quiere venganza.
И я хочу чтобы американские люди знали если они изберут меня, я намереваюсь принести то то же самое стремление к правосудии в Белый дом.
Y quiero que el pueblo american sepa que, si soy elegido, intentaré llevar esa misma determinación y celo por la justicia conmigo a la Casa Blanca
Слушайте, я знаю, в чём тут всё дело, и вовсе не в правосудии.
Mira, ya sé de qué va esto, y eso no es justicia.
У меня была идея о правосудии для этого города, для страны.
Tenía un ideal de justicia y... Para el pueblo, para el país.
Дайте я расскажу о здешнем правосудии.
Déjame contarte acerca del sistema legal de Arabia.
- Пришел поговорить о правосудии.
Qué haces aquí? Vengo a hablar con los alemanes acerca de la justicia.
- Здесь есть потребность в правосудии
- Necesito un poco de justicia.
О каком правосудии можно тут рассуждать?
¿ Qué tipo de justicia es ésta?
Тут речь идёт о таком, что тебе с твоей бандой воров не понять - о правосудии.
Esto es algo que tú y tu alegre banda de ladrones tal vez nunca entiendan. Justicia.
Этот город страдает, и нуждаеться в моем чутком правосудии.
Lo único que en verdad te importaba. Hola, querida.
Речь о правосудии, Фостер. Что-то ещё.
Te pasa algo relacionado con Zoey.
Нет, это всего лишь сохранение беспристрастности в правосудии.
No, solo significa proteger la serenidad de la justicia.
О государь, ты будешь справедлив, За нашу кровь Монтекки кровь пролив! Прошу я лишь о правосудии, которое вы, государь, обязаны свершить.
Príncipe, si eres justo para con nuestra sangre, derrama la sangre de los Montesco!
Потому что это совсем мне несвойственно : говорить о правосудии, а подразумевать что-то иное.
Porque yo no hago esas cosas, hablar de justicia y querer decir otra cosa.
Нил, ты найдёшь своё отмщение в правосудии.
Neal, puedes tener tu venganza de manos de la justicia.
- Я говорю о правосудии.
- Hablo de justicia.
Я верю, что жертва нуждается в правосудии.
Creo en que las víctimas necesitan de un abogado.
Ее интерес к правосудии не заканчивался по окончанию урока.
Su interés por la justicia, no terminaba al acabarse la clase.
Я говорю об истинном правосудии.
Estoy hablando de la justicia real.
Преступник вновь передо мной о правосудии твердит!
¡ El hombre piadoso regresa... -... y habla de justicia!
Дискуссии о правосудии.
Debatíamos sobre el tema.
Правосудии для молодой девушки. и для семьи, которая нуждается в ответах.
buscar justicia para una joven y para una familia que aún necesita respuestas.
Речь сейчас не о раскрытии преступления, и не о правосудии.
No es sobre resolver un crimen. No es sobre justicia.
Это существо так любили! Я настаиваю на правосудии!
¡ Esta criatura era apreciada, y exijo que se haga justicia!
- Вот как. А ВЫ настаиваете на правосудии?
- ¿ Insiste en que se haga justicia?
Напоминают о вашем правосудии. и с ножом вы ловко управились.
Y me recuerdan su justicia. fue un castigo honesto... y fuiste bueno con el cuchillo.
Ранее в "Правосудии"...
Anteriormente en Justified...
Ранее в "Правосудии"...
Anteriormente en "Justified"...
Ранее в "Правосудии"...
Anteriormente en Justified.
Ранее в "Правосудии"...
- Anteriormente en "Justified"...
Не притворяйся, что все дело в правосудии.
No finjas que esto es por justicia.
Отказ в правосудии в военном суде - это трагично.
Que le nieguen justicia en una corte militar fue trágico.
Получить опять отказ в правосудии в гражданском суде - это просто жестоко.
Que le nieguen justicia de nuevo en una corte civil es cruel.
Ранее в "Правосудии"... — И что это такое?
Anteriormente en "Justified"...
Либо у тебя такие же понятия о правосудии, как у меня... либо нет.
Te gustaría compartir mi visión de justicia... O no.
Ранее в "Правосудии"... Это первый взнос за дом, Эйва.
Anteriormente en Justified...
Послушай, все дело в правосудии. Так было всегда, начиная с Кейт и до сейфа с уликами, и я бы сделал все еще раз, не колеблясь.
Siempre lo ha sido, desde Kate hasta la caja de evidencias, lo volvería a hacer sin dudarlo.
Если из-за формальности или так называемой процедурной ошибки — преступления остаются без внимания, а преступники не караются — что же тогда говорить о законе и правосудии?
Si, debido a un tecnicismo o a un denominado error de procedimiento, el delito no se combate y el malhechor no es castigado, ¿ qué dice eso acerca de la ley y la justicia?
И вопрос уже не о правосудии.
Esto no es sobre justicia.
Ранее в "Правосудии"...
- Anteriormente en Justified...
Ранее в "Правосудии"...
Previamente en Justified...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]