Практически Çeviri İspanyolca
5,605 parallel translation
У нас есть рубашки, обувь, обувь, свитера, практически всё неплохое...
Tenemos vestidos, camisetas, zapatos, jerseys, de todo...
Я практически уверена, что так и будет.
Estoy bastante segura de que lo hará.
Без свидетелей, кого-нибудь обвинить будет практически невозможно.
Sin testigos, implicar a alguien es casi imposible.
Джоселин Уэйд - в этой маленькой речушке, или практически ручье.
Jocelyn Wade en este río, o técnicamente, arroyo.
Серьезно, Клайв, ты практически ссал на могилу.
En serio Clive, estás casi meando la tumba.
- Уолтер, не хотела говорить, но меня практически умоляют пойти генюрисконсультом, и я думаю согласиться.
Walter, sé que no quieres oírlo, pero me están presionando para que tome una decisión sobre el trabajo en el Pentágono. Lo estoy considerando.
Ха. Могу поклясться, что защита населения и отправка плохих людей за решетку, это практически вся ваша работа.
Ah, hubiera jurado que proteger al público poniendo a la gente mala en la cárcel es la mayor parte del trabajo.
Ты же практически вырастила меня.
Usted prácticamente me crió.
Или... или на практически ничего, что ты зарабатываешь барменом на работе, котор
O... o con casi nada que realice el servir un trabajo que te di?
Она уже практически мертва.
Se podría decir que ya está muerta.
Значит, найти лекарство или изготовить вакцину практически невозможно.
Entonces, hallar una cura o crear una vacuna es casi imposible.
Смотри, номера чеков идут практически по порядку. Это указывает на отсутствие задокументированных выплат от чекодателя.
Bueno, ves, los números de los cheques, aquí, tienen una secuencia muy cercana, indicando la ausencia de pagos documentados por parte del emisor.
Практически никто не мог выиграть.
Virtualmente, imposible que cualquiera pudiera ganar.
Поскольку одно наше исследование точно доказало – женщина способна практически на всё.
Porque si hay algo que nuestro estudio ha mostrado es que las mujeres son capaces de casi todo.
Также как он заставил ее практически сжечь нас до тла.
Así como la obligó a casi quemarnos hasta la muerte.
Чувак, в бого-годах ты практически подросток.
Hombre, en años dios eres básicamente un adolescente.
Просто с практический точки зрения... как личность, замужняя личность, женщина которая беспокоится, что живёт, не раскрывая свой полный потенциал.
Eso es prácticamente... es decir... como una persona, una persona casada, una mujer que está preocupada de no estar explotando todo su potencial.
Я уже практически за дверью...
Básicamente ya lo he dicho...
Она станет практически неуязвима.
Será virtualmente indestructible.
Лопаты, покрытой кровью. Плюс этот тип практически сознался.
La pala está cubierta de sangre, además, el tipo prácticamente confesó.
Полагаю, "практически"
Está bien, por "prácticamente"
Практически родные.
Así que eso nos hace prácticamente hermanos.
Толсон практически признался Бёрнсу, что задушил Янгера.
¿ Tú? Tolson prácticamente confesó a Trasero Pesado que ahogó a Younger.
Практически не знал.
Apenas.
Это практически его хобби.
Prácticamente es un maldito aficionado.
Чудо, что он вообще был у меня. после того, как ты практически отдал его Афине.
Es un milagro que lo tuvieramos después de que tú practicamente se lo diste a Atena
Каждый раз, когда это происходило, другой номер появлялся на этой антенне практически сразу же.
Cada vez que ocurría, un número diferente rebotaba en la misma torre casi inmediatamente.
Он практически вышел из зоны действия.
Casi está fuera de rango.
Практически как вирус.
Igual que un virus.
Практически что?
Más o menos, ¿ qué?
Ханна, блок хранения арендован на твое имя. И я практически уверен, что тело Моны спрятано внутри него.
Hanna, ese depósito de alquiler está puesto a tu nombre, y estoy bastante seguro de que el cuerpo de Mona está escondido en él.
Практически уверен.
Estoy casi seguro.
Ты же практически часть семьи.
Quiero decir, prácticamente eres parte de la familia.
Мэдди три месяца была дома, практически по соседству.
Maddie lleva allí tres meses, casi al otro lado de la calle.
Я практически даю им мотив, к тому же, пресса меня просто съест.
Prácticamente les estaría dando un motivo, además de que me crucificarían en la prensa.
Яд сделал правую руку практически бесполезной...
El veneno había inhabilitado mi brazo derecho completamente...
Я совершила практически все ошибки, которые можно было совершить в этом месте.
Mira, tomé todas las malas decisiones que se pueden tomar en ese lugar.
Я бы сказал, что это практически невозможно.
Yo tendría que decir que sería prácticamente imposible.
Практически невозможно избавиться от беды, никого не убив.
Es casi imposible quitar un problema sin matar al que lo sufre.
"Практически" не значит нельзя.
"Casi" no es "por completo".
- Ну, потому что это популярная марка и есть практически у всех.
- Bueno, porque es una marca popular y casi todo el mundo tiene una.
Правосудие - он выберет в качестве цели что-то обычное, то, что есть практически у всех.
Justice tiene como objetivo algo corriente, algo que casi todo el mundo tiene.
— Чувак. — Это практически то же самое, что иметь голодек.
- Es básicamente como tener un Holodeck.
Вы практически слепы к своим истинным чувствам, вы не способны выразить их так же, как шрам не способен зардеться.
Prácticamente estás cegado ante tus auténticos sentimientos, no eres más capaz de expresarlos de lo que una cicatriz puede ruborizarse.
Я был парнем, который мог построить дом практически с нуля.
Yo era un chico que prácticamente podría construir una casa desde los cimientos.
Я практически управлял скорой.
Ya casi me encontré con la sala de emergencias
Почему она в постели практически голой
¿ Por qué estaba en la cama prácticamente desnuda?
Потому что они практически не могут жить вне леса.
Qué pasan gran parte, de su tiempo en el bosque.
Его Библия, лежавшая позади, практически плавала в крови.
Su Biblia, en el suelo a su lado, estaba prácticamente flotando en ella.
Флот Венеции практически соперничает с Османской империей.
La flota de Venecia casi compite con la del Imperio Otomano.
Практически.
Más o menos.