Приедешь Çeviri İspanyolca
1,034 parallel translation
Если не приедешь, я больше не буду с тобой разговаривать, никогда, никогда
Si no lo haces, nunca te volveré a hablar, nunca jamás.
Оно поправится как только ты приедешь
Sanará cuando regreses.
А если не приедешь, я с тобой больше не буду разговаривать, никогда никогда
Si no lo haces, nunca te volveré a hablar, nunca jamás.
Он хочет быть уверенным, что ты приедешь один.
Quiere asegurarse de que vas solo.
Если я отвезу Дженнифер в клуб после ланча, ты приедешь туда, чтобы поплавать со мной?
Si bajo con Jennifer al club después de almorzar, ¿ irás luego a nadar un rato?
- Мы думали, что ты не приедешь.
- Apostábamos 8 a 1 a que no vendrías. - ¿ Por qué no iba a venir?
Привези немного, когда приедешь повидаться.
Tráeme cuando vengas a verme.
Послушай, ты разве не приедешь сегодня?
Vas a venir a visitarnos hoy?
Приедешь ещё во Францию?
¿ Volverás a Francia?
Да, если ты приедешь в Чикаго.
Sí, si alguna vez vienes a Chicago.
Луиза, может, ты приедешь ко мне?
Luisa... ¿ Por qué no te vienes conmigo?
Когда ты приедешь?
¿ Cuándo vienes?
Может, приедешь в Болонью на месяц?
¿ Y si vienes a Bolonia? Un mes o dos.
Сандро, ты приедешь к нам на Пасху? Мама очень тебя ждёт.
- Nos gustaría mucho.
Напиши, когда приедешь. - До свидания!
Escribid...
Но только ежели ты сам за мной в монастырь приедешь.
Pero sólo si vas al monasterio a buscarme.
Босс Курата написал мне, что ты скоро приедешь.
Soy Tetsu. Encantado de conocerte. El Jefe Kurata me escribió, por eso te he estado esperando.
А почему ты не приедешь в Лондон?
Me gustaría mucho. - ¿ Por qué no vienes tú a Londres?
Не писал, что приедешь.
No escribiste diciendo que venías.
Я знал, что ты приедешь.
Sabía que vendrías.
Приедешь на день благодарения?
lrás a la iglesia para Acción de Gracias, ¿ verdad?
Ты в четверг приедешь?
¿ Vendrás el jueves?
Когда ты приедешь?
¿ Cuándo regresarás?
- Приедешь?
¿ Vendrás?
Ты сегодня приедешь домой?
- Hola, Robbie. ¿ Vas a venir esta noche?
Только пообещай, что приедешь.
Prométeme que vendrás.
Чем ты занималась, как ты выглядишь, когда ты приедешь...
dónde vivías en Londres, qué hacías, qué aspecto tenías, cuándo vendrías.
" Если приедешь сюда, не забудь взять тёплую одежду.
" Si vas a venir a la escuela, asegúrate de traer ropas de abrigo.
Надеюсь, всё хорошо и ты приедешь.
Espero que todo vaya bien y verte aquí.
Ты быстро приедешь?
¿ Vendrás rápido?
- Джон, ты приедешь сегодня вечером?
- John, ¿ estarás allí esta noche?
Швее скажи, что приедешь за ней послезавтра.
Dígale a la modista que la buscaremos pasado mañana.
Если не приедешь, я провалюсь.
Porque si no, me hundo.
Если не приедешь, я готова всё бросить.
Y si no vienes estoy dispuesta a dejarlo todo.
Приедешь?
¿ Vendrás?
Напиши как приедешь, расскажи, хорошо ли доехал.
Escribe a tu llegada para decirme si hiciste un buen viaje.
А ты приедешь к восьми
Tú estás aquí a las 8.
Когда ты приедешь?
¿ Cuándo te veo?
Да, она будет там, когда ты приедешь.
Estará allá cuando llegues. Se viene con nosotros.
Я будто чувствовала, что ты приедешь сегодня.
- Presentí que volverías hoy.
Она спросила : "Ты приедешь домой на похороны?" Я сказал : "Нет".
Me dijo : "¿ Vendrás al funeral?" Y yo le dije : " No.
- Ты приедешь на бал?
¿ Volverás para el cotillón?
- Ты приедешь еще?
- ¿ Volverás?
Приедешь потом.
¿ Vendrás mas tarde?
Возьмешь их с собой, когда приедешь ко мне, потому что я хочу, чтобы ты приехала ко мне как можно скорее.
Y lo antes posible.
Приедешь за ним через пару дней. Открой, Эудженио!
Vengan a buscarlo dentro de unos días.
Ты приедешь? - Конечно.
- ¿ Te veré luego?
- Приедешь в воскресенье?
¿ Irás el domingo? No sé.
Марчелло, ты скоро приедешь?
¿ Porqué no vienes ahora?
Ты приедешь?
¿ Vendrás?
Бачински, когда приедешь туда, веди себя спокойно.
Bachinski, cuando vayas, mantén la calma.