Прилипала Çeviri İspanyolca
56 parallel translation
Продавец. Болтун. Прилипала.
Un comerciante, un buhonero, un mercachifle.
- Ну, ты и прилипала!
- Usted es el mismo! Molesto
Потому, что ты рыба-прилипала.
Porque eres como un lastre.
Там был этот прилипала Кристиан.
La fiesta fue para Christian.
А у меня сестричка-прилипала.
Mi hermana es un fastidio.
Прилипала!
Piérdete!
- Ну, Бульдог - тот ещё прилипала.
- Bueno, al menos Bulldog lo está.
В любом случае, соль не прилипала к ним, она сыпалась везде.
Como sea, la sal no se les pega, y se cae por todos lados.
Чёртов прилипала.
Maldito acosador.
"Ремора" - что-то вроде безбилетника. Прилипала, которая путешествует, присосавшись к телу акулы.
Una rémora es una especie de polizón, un pez parásito que se adhiere al cuerpo de los tiburones.
-... прилипала пятого уровня.
- tengo una persecución grado cinco.
Прилипала-девственница, ясно?
¿ Grado cinco? ¿ Virgen? ¿ Persecución?
Грязь к нему не прилипала.
No acepta tonterías de nadie.
Барнеклы, да, подходящая фамилия! ( прилипала, подлиза, человек, не склонный менять своё место работы )
Barnacle ( percebe ), sí, el nombre les va muy bien.
Я ее продинамил, да, потому что она думает, что я прилипала.
La dejé plantada, porque ella tiene esa loca idea de que soy pegajoso.
Прилипала?
¡ Pegajoso!
Я тебя продинамил, так что не думай, что я прилипала.
Te dejo plantada para que no pienses que soy pegajoso.
Он прилипала, рыба-присоска, которая прикрепляет себя к брюху большого и богатого города, питается его отбросами, и паразитирует.
Se trata de un remordimiento. Una ciudad para los peces y parásitos. El adjunto se presenta una de la grasa del vientre la gran ciudad, iþele Comida izquierda y su parásito.
- Вы действительно рыба-прилипала?
- Usted es un parásito y usted, señor Cruz?
Я могучая белая акула, Лемон, а ты - рыба-прилипала, прицепившаяся ко мне своей головой-присоской.
Soy un enorme y poderoso tiburón blanco, Lemon, y tú eres una rémora. pegada a mí con tu cabeza de succión.
Ну, здравствуй, мистер Прилипала.
Bueno, hola, Sr. Tranquilo.
Что за прилипала?
¿ Qué es un clinger?
И не прилипала.
- Y ella no es molesta.
Я как совсем не кровоточащая прилипала.
Yo, como que no soy para nada una sangrante que se encariña.
Не оборачивайся, Дэнни. К тебе идёт Прилипала-Мэгги.
Ay no, no mires Donny, acaba de llegar Susie Maggie.
Да, прилипала.
Sí, el que se pegaba siempre.
Я не прилипала.
No estaba enrollándome.
И не прилипала какая-нибудь...
Sí, pero no demasiado pegajosa.
О, прилипала это прогулка в парке
Oh, clingy esta caminando por el parque
Ремора, или рыба-прилипала, это рыба, которая цепляется к акуле.
Una remora, o un pez ventosa, es un pez que se adhiere por sí mismo a un tiburón.
И я больше не твоя прилипала, подбирающая объедки.
Y se acabó ser tu rémora, cogiendo tus restos.
Зак - прилипала Саймона.
Zach es la rémora de Simon.
Наверно каждый из нас чья-то прилипала.
Quizá todo el mundo sea la rémora de alguien.
Я больше не твоя прилипала!
¡ Se acabó ser tu rémora!
Её звали Бэтси Рубенстон, еще одна мама-прилипала.
Ella es Betsy Rubenstone otra madre entrometida.
Похоже, с нами "прилипала"
Es un entrometido.
Фил не человек. Он - "прилипала".
Phil no es un ser humano, es un entrometido.
Пока моя мама-прилипала думала, как ей поступить, интрига вокруг хранилища Аль Капоне росла.
Mientras mi entrometida madre trama su maniobra. La trama se complica fuera de la bóveda de Capone.
Ты просто прилипала на спине акулы.
Solo eres una rémora aferrándose a la espalda de un tiburón.
И почти уверена, что прилипала тоже рыба.
Y estoy bastante segura que una rémora es un pez.
Вот ты прилипала!
¡ Menuda calentona!
Так чего ты ведешь себя так, будто я прилипала какая-то?
¿ Entonces por qué estás actuando como si fuera una entrometida?
- Чёртова прилипала.
Eres una seductora, ¿ verdad?
Он такой прилипала.
Lo juro, es tan baboso.
- Чёртова прилипала.
- Eres jodidamente agradable, ¿ eh?
Она выглядит как отчаявшаяся прилипала, она тебе не подходит.
Me parece pegajosa y desesperada y no es buena para ti.
А ты просто стоял и ничего не делал, пока она прилипала ко всем как банный лист.
Y tú te has quedado ahí parado mientras ella les lamía el culo como un niño a un helado.
- Медленно и равномерно. - Вот так? - Чтобы болтунья не прилипала к сковородке.
Despacio y parejo, para que no se pegue a la sartén.
- Видишь ли, книга никогда прежде не прилипала к человеку.
Mira, el libro nunca se había adherido a un ser humano antes.
Рыба вагино-прилипала.
¡ Tiburón de vaginas!
Прилипала. Нет.
Oh, no.