Про него Çeviri İspanyolca
1,241 parallel translation
Миллер. Я тебе про него рассказывала.
Tu sabes, el hombre del que te estuve hablando.
- Ты говорила про него гадости.
Dices cosas horribles sobre él.
Ты говорила про него гадости.
Dices cosas horribles.
Давай не будем про него... Спрашивает меня, марокканец ли я.
Me preguntó si soy marrocano.
Значит, вы про него забыли... И чего вы пялитесь?
Quiero que empiecen el juego una vez que reciban esto.
Он их закрывает, они платят небольшой штраф, про него пишет пресса.
Él los cierra, ellos pagan una pequeña multa, él consigue un éxito mediático.
Передайте Дариусу, что я спрашивал про него.
Dígale a Darius que pregunté por él.
Ты про него ничего не говорил.
No me pidió ésa.
Помнишь, мы про него говорили?
Ya te he hablado de él.
Помнишь, ты обещал рассказать мне про него.
Prometiste que me contarías cómo es.
Тут про него что-то было в газетах.
- Salió algo en el diario.
Не будем про него!
Olvídate del lugar ese.
Шучу, шучу. Понимаешь, я забыл про него...
Bromeando ves, porque me había olvidado antes y...
Мы годами слали ему фотографии, письма и прочую ерунду. Но я серьезно занялась фигурным катанием, и мы вроде как забыли про него.
Empezamos a enviarle fotografías y cartas por muchos años... pero yo empecé a patinar, y nos olvidamos de él.
Я не забуду про него.
No lo olvidaré.
Я тебе про него говорила.
Te conté de él.
Расскажите мне про неё, или про него, и мы подберем подходящие цветы.
Dígame cómo es ella o él, y encontraremos su flor apropiada.
Все про него слышали.
Todos oyeron de él.
Где же он тогда? Услышишь про него, сообщи мне.
Escuche... que se escapo con una chica
Как ты могла забыть про него?
Cómo puedes olvidarte de algo así?
И вообще-то, я говорил про него.
Y además la pregunta era para él.
Да, ты что-нибудь про него знаешь?
Sí, ¿ sabes dónde está?
Забудь про него.
Olvídale.
Они рассказывали про него анекдоты, потому что полагали, что он умеет посмеяться над собой.
Lo que hacían era reírse de papá porque creían... que sabía reírse de sí mismo ;
Этот парень... про него я тебе говорила.
Este es el tipo del que te conté.
Бьюсь об заклад — про него есть история.
Apuesto a que hay una historia allí.
Позволь, я расскажу про него.
Déjame contarte sobre el.
- Просто у меня... Я видел сон про него.
- Es que tuve un sueño acerca de él.
- Про него я слышала.
- Sé su nombre.
Я забыл про него.
- Me había olvidado de él.
- Нет. Тот парень про него говорил. Ты ведь в курсе, где его логово.
No solo un trabajo pero primero tienes que creer
Смешно, но про него мне даже не сказали.
Ni lo mencionaron.
Я про него забыла.
¡ Oh! Me había olvidado de él.
Я про него как-то забыла.
Sólo olvidé que lo tenía ahí.
Тебе надо будет плыть вокруг него. А я могу пройти вдоль него.
Tú tienes que circunnavegarla, yo puedo cruzarla a pie.
Я совершенно про него забыла.
Lo había olvidado completamente
Может быть мы можем пройти без него.
Quizás podamos atravesar el portal sin él.
Объединенный с электростатическим зарядом, он действует как предупреждение, таким образом Вы случайно не пройдете через него.
Eso combinado con la carga electrostática debería actuar como un aviso. Para que no la atravieses accidentalmente.
— Нет. У него это пройдёт.
- No, gracias.
Я ж тебе про него говорил.
Es herida de guerra, se lo dije.
Это значит, что сквозь него ничто не может пройти.
Que nada la atraviesa.
У него это пройдет...
Se le pasará.
Что бы это ни было, мы пройдем через него, чтобы выбраться.
Lo que sea, tendremos que pasar por ella para salir.
Помимо взяток, которые мы даём, я заплатил ещё 5000 $ сверху, чтобы не стать героем анекдотов про типА, который скрылся от ордера за убийство, а потом очень сильно постарался присоединить этот лагерь к территориям только за тем, чтобы они снова выдали на него ордер,
Aparte de todos los sobornos que enviamos, pagué $ 5.000 para evitar ser el objeto de canciones sobre un hombre que huyó de una orden de arresto y luego trabajó mucho para que anexaran su campamento al territorio, sólo para que ejecutaran la orden
Он услышит, что мы спасены, и у него всё пройдёт.
Cuando sepa que nos vamos, volverá a su estado normal.
– Мы сообщим про самолёт, как только сможем предъявить права, а до тех пор будем держаться от него подальше.
- Reportamos ese avión tan pronto podamos presentar la demanda y estaremos muy lejos de él hasta entonces.
Мы скоро пройдем через него.
La pasaremos pronto.
Я сама с ним разберусь... Я пройду через него, а не с ним.
Si me voy, será gracias a él, no con él.
- Давайте-ка ближе к делу. Гарри на него заорал, шоб прекращал, а Пройдоха наставил свой "болт" на Гарри и стал ссать через барную стойку.
Bueno, Harry le grita a Slippery que pare pero Slippery movió su verga hacia Harry y le meó por encima del bar.
Хуесос, про которого ты вчера базарила, вчера ночью выходил из борделя. Еблище у него в кровь было.
Ese chupavergas del que me hablaste salió anoche de aquí con la cara ensangrentada.
Мой конкурент в курсе, что выдавать эту тайну нельзя, Поводок ослабнет, а это не входит в его планы. И он делает так, чтобы никто знал про этот секрет кроме него.
MI rival sabe que abrir el círculo de los informados diluyendo su poder, enredará su intención así que toma la precaución de ser único poseedor del secreto.