Пропаганда Çeviri İspanyolca
127 parallel translation
Такая пропаганда нежелательна в принципе... а уж призывать обслуживающий персонал уборной к забастовке!
Esa clase de propaganda es mala, pero ¿ incitar a las asistentes... del tocador a ir a la huelga?
Все это капиталистическая пропаганда.
No es más que propaganda capitalista.
Пропаганда, как здесь, так и там.
Propaganda, por donde lo mires.
Пропаганда.
Propaganda.
А когда его единственный сынок бросил школу, и начал делать заявления, словно, его речь звучала как пацифистская пропаганда. "Запретить атомные испытания".
Entonces, su único hijo fue expulsado de la escuela y comenzó a dar charlas... llenas de mensajes populistas.
Вы - эксперт в одних областях, я - в других. Одна из моих специализаций - это оружие и военная пропаганда, В соответствии с которой, мне в этом деле все ясно и ничто не смущает.
Yo también soy un experto en algunos campos, como el de las armas y la propaganda militar, de modo que no me interrumpa.
- это пропаганда экстремистов!
¡ Son propagandas extremistas!
Мне не очень интересна пропаганда, сэр.
No me interesa demasiado la propaganda.
Пропаганда. Чистая пропаганда.
Pura propaganda.
Во всех своих проявлениях, будь то информация или пропаганда, реклама или непосредственное потребление развлечений, спектакль являет собой модель преобладающего в обществе образа жизни.
Bajo todas sus formas particulares, información o propaganda, publicidad o consumo directo de diversiones, el espectáculo constituye el modelo presente de la vida socialmente dominante.
Плюс, конечно, ежедневная психологическая пропаганда.
Más, por supuesto, propaganda psicológica diaria.
Ведь знаешь, их пропаганда сводит к тому, что наши жертвы были не нужны.
Estos mitines suyos, su propaganda. Parece que nuestro sacrificio fue vano.
Он - их пропаганда.
Es un portavoz.
Питер, да это из него так и прет эта пропаганда.
Peter, él es quien ha tenido su cabeza llena de propaganda.
- Это пропаганда Федерации!
- ¡ Es una mentira de la Federación!
Центаврианская пропаганда, чтобы помешать нашей революции.
Propaganda centauri para obstruir nuestra revolución.
Совершенная пропаганда.
- Ésa es la propaganda gubernamental.
Пропаганда Кларка раздувает анти-инопланетную истерию у нас на родине.
El plan de difamacion de Clark, alimenta la histeria anti-alienigena.
Пропаганда Кларка прекрасно поработала, чтобы измазать нас в дерьме без того, чтобы кто-то еще и из нас помогал ему.
Clark y su campaña nos han difamado aun sin que alguno de nosotros lo crea.
Эта расистская пропаганда. Этот чёртов "Майн Кампф".
Esta propaganda racista, esta psicología barata.
Твоя риторика и пропаганда там не спасут тебя.
Tu retórica y tu propaganda no te van a salvar.
Пропаганда, распространяемая уродами и обделенными.
Propaganda que hacen los feos y menos meritorios.
Это то, как пропаганда называет это.
Así es como le llama la publicidad.
Это просто пропаганда, в которую вас запрограммировали верить.
Sólo está desparramando propaganda, la que ha sido programado para creer.
Там много ссылок на Берлинскую олимпиаду 1936 года... нацистская пропаганда использовала своих спортсменов.
Hay muchas referencias a los Juegos Olímpicos de Berlín de 1936 cuando los atletas alemanes alimentaron la propaganda nazi.
Пропаганда битвы критичней для морали.
La batalla propagandística es crucial para el estado de ánimo.
Представляете какую прибыль получила бы русская пропаганда от вашей смерти. 385 01 : 39 : 42,948 - - 01 : 39 : 45,347 сли ты падаешь, то ты упадёшь неизвестным.
Imagino como los rusos sacarian propaganda de su muerte.
Это простая пропаганда.
es justamente propaganda.
- Коммунистическая пропаганда.
- Propaganda comunista, de principio a fin.
Это будет понято как пропаганда наших врагов и нас обвинят в измене.
La protesta podría ser usada como propaganda por nuestros enemigos. Nos acusarían de traición.
Пропаганда. Дезинформация.
Pura propaganda, falsedad y derrotismo.
Отлично. Еще грёбанная пропаганда.
Estupendo, más puta propaganda.
Это пропаганда республиканцев
Es propaganda republicana.
- Пропаганда делает то же самое.
- La propaganda puede hacer eso.
Пропаганда лишь усиливает то, что человек хочет услышать.
La propaganda meramente refuerza lo que esa persona quiere decir.
" Нельзя сказать, что мы удивлены вчерашней программой Марроу, полной ненависти к Маккарти. Когда закончилась эта однобокая пропаганда, изощренно дополненная вырванными из контекста фразами из выступлений Маккарти против коммунизма, с макиавеллевской хитростью в эфир была выпущена программа Холленбека, любимца Марроу.
" No nos sorprendió... la transmisión de Murrow'odien a McCarthy'... cuando su propaganda parcial... editada con artera selectividad... de la marcha de McCarthy contra el comunismo llegó a su fin.
Как вам это? Красная пропаганда.
- Propaganda roja, Capitán.
Это не пропаганда, сеньор.
- No es propaganda, señor. - Shh.
Это пропаганда, которая говорит - не думайте лишь о себе, Америка не должна быть эгоистична.
Estos son mensajes de propaganda que dicen, "no pienses sólo en ti mismo, América no puede ser egoísta"
Пропаганда войны в США организована точно.
La guerra de propaganda en los Estados Unidos está bien afinada.
Немецкая пропаганда войны была отличной идеей.
Lo de la propaganda de guerra alemana fue buena idea.
Пропаганда заставляет нас верить, что война естественна, а армия — почётное учреждение.
La propaganda nos fuerza a creer que la guerra es natural y que el ejército es una institución honorable.
И вся эта пропаганда здоровья и ландшафт... это все для того, чтобы скрыть жалкий факт, что люди умирают!
Y toda esta propaganda del bienestar y los jardines... ¡ sólo están ahí para ocultar el triste hecho de que la gente muere!
Да, это чистой воды пропаганда. И мы не обязаны выдавать в эфир все, что хочет правительство, так?
No hay que reportar todo lo que el gobierno quiere, ¿ o sí?
И снова пропаганда жидо-советского радио. Ни слова о страданиях, ни слова о массовых бегствах. Жители Нормандии, изгнанные из своих домов,..
la radio informa ataques soviéticos... ninguna palabra de los alemanes... ninguna palabra de los evacuados... personas de Normandië, se resisten... estamos derrotandolos y expulsandolos... y ustedes sabrán pronto de la liberacion... qué duda tiene Ud, ¿ en hemelsnaam?
Философия - это пропаганда.
La filosofía es propaganda :
- Это правительственная пропаганда.
- ¡ Sí, lo sé!
То есть, вся её пропаганда по сути экстремистская.
Es anti esto, anti lo otro.
- А, пропаганда.
Propaganda.
Тогда он станет популярным Он говорит, нужна пропаганда. Говорит, сфотографируйтесь, расклеивайте фото на дверях и стенах.
Dice que se hace propaganda para hacer que la gente le vote, y la campaña cuesta mucho dinero no tengo dinero,
Пропаганда!
- Sí.
пропала 206
пропал 282
пропали 137
пропала без вести 17
пропало 106
пропал без вести 55
пропасть 21
пропавшие 26
пропал 282
пропали 137
пропала без вести 17
пропало 106
пропал без вести 55
пропасть 21
пропавшие 26