Протоколы Çeviri İspanyolca
469 parallel translation
Протоколы следователя только подтверждают мою правоту.
¿ Por qué los registros del Sr. Juez confirman lo que digo?
Вы и сами знаете, сэр. Они стали приближаться с обычной скоростью, используя наши обычные протоколы, но они уничтожили наши бластерные пушки с первого залпа.
Ingresaron velocidad espacial normal acercamiento normal pero arruinaron las baterías de los fásers en el ataque.
Протоколы судового компьютера подтверждают ваши показания?
¿ El informe de la computadora confirma la declaración jurada?
Но господин министр, протоколы составлены, это невозможно...
Pero Señor, ya han sido fichados. Yo no puedo...
Протоколы - - не ваша забота.
¡ Olvidese de eso y haga sólo lo que le digo!
Протоколы - мне на стол к 9 часам.
Transcripciones a las 9 : 00 a.m.
Если мы сможем приспособить эти протоколы импульсного сжатия и применить их к системе энергораспределения варп-ядра...
Y si podemos adaptar las órdenes de salida de compresión y adaptarlas a los conductos...
Здесь ходатайства и корреспонденция следственные документы и протоколы суда.
Este expediente contiene el alegato y correspondencia. El resto es el juicio.
Невозможно выполнить. Протоколы безопасности Уровня-1 отменили запрос.
Los protocolos de seguridad de nivel 1 han cancelado la solicitud.
Протоколы сенсоров показывают, что они вошли в поле искажения 30 секунд назад.
Según los sensores, han entrado en el campo de distorsión hace 30 segundos.
Очень внимательно. Я также проверил Устав ВС и протоколы Сената по Военным Вопросам.
Y también la ley de la Fuerza Terrestre y la opinión de la Oficina Militar del Senado.
Так же, вышлите все протоколы, записи и сопутствующие материалы по этому делу.
Y quiero todas las transcripciones, videos y material enviados con él.
Протоколы заседаний Чарли МакКарти.
El juicio de Charlie McCarthy.
Мне интересно, сколько ещё портных могут переписать кардассианские протоколы безопасности.
- Lo habéis conseguido. - Ya tenemos el cable.
Какие необычные протоколы мы должны соблюдать?
¿ Es necesario algún protocolo inusual?
Видимо, не дано мне понять армейские протоколы и уставы.
Pero, poco entiendo yo de los protocolos y procedimientos del ejército.
Я не понимаю, как они это делают. Мы уже три раза меняли протоколы безопасности.
Un niño podría meterse dentro.
Там мы использовали коды доступа, которые нам дали для обхода блокировки несанкционированного доступа, и загрузили нарушающие порядок протоколы в сеть.
Empleamos los códigos de acceso para descargar en la red los protocolos de apagado.
И оттуда протоколы распространились на каждый энергетический ретранслятор на планете.
Y los protocolos se propagaron a todos los relés del planeta.
Это как проклятие. Я использовала широкополосные протоколы фильтров, и когда запустила проверку первичной калибровки, то обнаружила это.
Usaba los protocolos de filtro de banda ancha y, al realizar las pruebas de calibración primaria, hallé esto.
Протоколы безопасности, защищающие ваш компьютер, вызвали довольно неприятную отдачу.
Los protocolos de seguridad de su computadora lo dañaron.
есть определенные правила. Я надеюсь, что вы будете выполнять наши протоколы.
Tienes que seguir nuestros protocolos.
Они обошли протоколы безопасности.
Han traspasado los protocolos de seguridad.
Мы можем продублировать протоколы дефлектора, которые они использовали для открытия сингулярности.
Podríamos intentar duplicar los protocolos del deflector que ellos usaron para abrir una singularidad.
Она обошла наши протоколы безопасности.
- Puenteó nuestros protocolos de seguridad.
Он сменил протоколы системы связи.
Ha cambiado el protocolo de su sistema de comunicación.
Компьютер, отключить протоколы безопасности.
Computadora, retire los protocolos de seguridad.
Протоколы безопасности отключены.
Entendido. Los protocolos de seguridad han sido retirados.
Отключение протоколов безопасности опасно для жизни. Отключить протоколы безопасности.
Retire los protocolos de seguridad.
Протоколы безопасности отключены.
Los protocolos de seguridad han sido retirados.
Отключение протоколов безопасности опасно для жизни. Отключить протоколы безопасности.
Retirar protocolos de seguridad.
Вы отключили протоколы безопасности во время голо-моделирования.
Apagaste los protocolos de seguridad durante la holosimulación.
Компьютер, отключить протоколы безопасности!
Computadora, desactive los protocolos de seguridad!
Вы нарушили протоколы, которые руководят этой командой.
Violó los protocolos que gobiernan esta tripulación.
Она попадет в протоколы и перестанет быть тайной.
Ya no es secreto. Cómo pueden restringir lo que diga o tomar represalias.
Судебные протоколы доступны всем.
- Por supuesto que sí!
Жанна, мой самый дорогой друг во Христе мы, твои судьи, желая честного и справедливого приговора передали протоколы суда Парижскому университету.
Juana, querida amiga en Cristo nosotros, tus jueces, buscando un veredicto justo y verdadero hemos entregado una copia de tu juicio a la Universidad de Paris.
Допиши протоколы по трем остальным.
Rellena los protocolos sobre los otros tres.
Закончу-ка я протоколы по трем остальным...
Finalizar-ka protocolos que en los otros tres...
Я проник в комцентр и отключил протоколы безопасности.
Entré en el Centro de Operaciones y desactivé los protocolos de seguridad.
Хорошо. Нам понадобится кардассианский шаттл и свежие протоколы безопасности...
Necesitamos un trasbordador con nuevos protocolos de seguridad...
Это новые секретные протоколы, которые вы запрашивали.
Los nuevos protocolos de seguridad que pidió.
- протоколы безопасности гарнизона.
- los protocolos de seguridad.
Их протоколы безопасности внушительны.
Sus protocolos de seguridad son formidables.
Инициируйте только предписанные протоколы обслуживания и выживания.
Iniciando mantenimiento prescrito y supervivencia del protocolo.
Это нарушает все установленные протоколы.
Esa es una violación a todos los protocolos establecidos.
Забудьте протоколы.
Olvida los protocolos.
Мы должны оставить это место. Это обсуждение нарушает все установленные протоколы.
Esta discusión, es una violación de todos los protocolos establecidos.
Новые протоколы для работы с варро.
Nuevos protocolos para trabajar con los Varro.
Как бы то ни было, протоколы диктуют, что... моральные принципы диктуют, что мы должны помочь.
Los protocolos de misión externa dictan que... La moral dicta que ayudemos.
Инициируйте вторичные протоколы.
Iniciando protocolo secundario.