Пустяки Çeviri İspanyolca
986 parallel translation
Пустяки. Мне это в радость.
Te lo ruego.
Это все пустяки.
Eso no es nada.
Это все пустяки, ты ведь знаешь. Это не причина возвращаться.
Sabes que nada ni nadie me espera en ninguna parte.
А, это пустяки.
Sí... Esto no es nada.
- Это пустяки.
- Fue sencillo.
- Пустяки?
- ¿ Sencillo, dices?
Это пустяки.
No es ninguna molestia.
— Да пустяки, мистер Купер.
No hay de qué, Sr. Cooper.
Пустяки, Барк. У меня были дети.
No importa, tuve a los niños.
Пустяки, могу и подождать.
Está bien. Puedo esperar.
- Пустяки.
- No, no es nada.
Это перышки [пустяки].
Todos flacos.
Да уж, очень дорогие перышки [пустяки].
Sí, pero un poco caros.
Вы уже уволены. Но это еще пустяки.
- La voy a despedir.
Пустяки.
- No, nada.
- Пустяки.
- De nada.
– Пустяки.
- Nada de eso.
- Пустяки.
- Vamos.
Все превосходно, обычные пустяки, конкуренция, старые слухи...
Arriba bien, gracias. Sólo algunos problemillas. Rivalidades, chismes, como en todas partes...
- Моя дорогая, это сущие пустяки.
- ¿ Perdonarte, querida? No es tan grave.
Пустяки. В Будапеште такое лето.
En Budapest sería verano.
- Пустяки, это ничего.
- ¡ No es nada!
- Да нет, пустяки, велосипед.
Nada, sólo una bicicleta.
Пустяки по сравнению с тем, что потерял Доббси.
No es mucho comparado con lo que perdió Dobbsie.
- Пустяки.
No te preocupes.
- Пустяки, мама.
- No importa, madre.
Пустяки.
No me importa.
Я обожглась, пустяки.
Me la he quemado. No mucho.
Пустяки. Доска прогнила.
Nada, la madera está podrida.
Пустяки, главное вовремя увидеть и...
No es nada, Bimba. Hay que tener ojo y...
Послушай, мы не можем сейчас тратить время на пустяки.
Escucha, no tenemos tiempo que perder.
Да пустяки.
- No es nada.
Я точно знаю, что у вас на уме, и это сущие пустяки.
Sé exactamente lo que piensa y son puras tonterías.
- Пустяки.
- No importa.
- Ничего серьёзного, так, пустяки...
Nada serio. Cosas que pasan.
Это такие пустяки. Мне было не тяжело.
- Nada, mujer, una manita.
- Брось, Фернан, пустяки.
- ¡ No te preocupes, Fernand!
- В руку, пустяки.
- En el brazo, pero no es nada.
Да это пустяки, не переживай.
¿ Estás herido? - Sí, pero no te preocupes.
- Ты о чем? - Пустяки.
- ¿ Qué dices?
Одним выстрелом? А как те пробитая табличка "не стрелять"? Пустяки.
¿ Y la que disparó al letrero de "No disparar"?
- А, пустяки.
- Oh, no es nada.
- Ничего, пустяки.
- Nada, nada.
Ничего, пустяки.
- No, da igual.
О, пустяки.
No diga eso.
Пустяки.
- Tonterías.
Пустяки.
Tonterías.
Очень тебе обязан. Пустяки.
No fue nada.
Какие пустяки, право.
No importa.
Это же пустяки.
Esto no es nada.
о похоти сказал и о насильях над горожанами, о казнях страшных за пустяки ;
La insaciable avidez de sus deseos, y sus violencias con las mujeres de la ciudad.