Пути назад не будет Çeviri İspanyolca
131 parallel translation
Ясно было одно - пути назад не будет.
No podía retroceder.
Когда брешь закроется, пути назад не будет, ты больше её не увидишь.
Cuando la brecha se cierre, se acabó. No volverás a ver a tu madre.
Это противозаконно. Стоит нарушить один раз - и пути назад не будет.
Una vez que cruzamos la línea, no hay forma de regresar.
Когда вы сдетонируете реактор, пути назад не будет.
Una vez que detone el reactor no habrá marcha atrás.
Если ты ему расскажешь, пути назад не будет.
Si se lo cuentas... no podrás volver atrás.
С того момента, когда ты войдешь во временные врата, пути назад не будет.
En el momento que pases por la puerta No podrás volver nunca
Как только вы пересечете порог, пути назад не будет.
Que una vez que se cruza el umbral, ya no hay retorno.
Нет, если разбить стекло, разобьётся и временное окно, пути назад не будет.
No. Si rompemos el cristal, rompemos la ventana. No habría forma de regresar.
Если она выйдет за Лекса, то пути назад не будет.
Si se casa con Lex no hay vuelta atrás.
Если ты откроешь эту дверь, пути назад не будет
Una vez abra esta puerta no hay vuelta atrás.
Если ты это сделаешь, пути назад не будет.
Si haces esto, no hay vuelta atrás.
¬ этот момент пути назад не будет.
Para entonces no habrá marcha atrás.
Как только это произойдет, как только это случится, пути назад не будет.
Una vez que suceda y pases por esto, no hay vuelta atrás.
Если я это сделаю, если я сдамся, пути назад не будет.
Si hago esto, Si la tomo... No habrá vuelta atrás.
Попадем в красную зону - пути назад не будет.
Una vez que lleguemos al rojo, estaremos en el punto de no retorno.
Пути назад не будет.
No habrá vuelta atrás.
Саванна, если ты выйдешь через эту дверь, пути назад не будет.
Savannah, si atraviesas esa puerta, No hay vuelta atrás.
Если сейчас уйдешь, пути назад не будет.
Si sales por esa puerta, no hay vuelta atrás.
Как только ты пересечешь эту черту, пути назад не будет.
Una vez que cruces la línea, no hay vuelta atrás.
Вы уверены, что хотите идти против этого... вы ведь знаете, что пути назад не будет?
¿ Seguro que quiere seguir adelante con esto porque ya no habrá vuelta atrás después?
Да, да. Ты понимаешь, что пути назад не будет?
Sí, sí. ¿ Entiendes que no hay vuelta atrás en esto?
Пути назад не будет.
No hay vuelta atrás.
Я только знаю, что Судьба уже залетела так далеко, что если мы бросим ее сейчас... пути назад не будет.
Yo solo se que la Destiny ha llegado hasta acá de lejos y que si la abandonamos ahora... no habrá forma de regresar.
Пути назад не будет.
No podemos volver atrás después de esto.
Как только мы подключимся, пути назад не будет.
Una vez que los ataquemos, no habrá vuelta atrás.
Но после этого пути назад не будет
Pero una vez que lo hagas, no hay vuelta atrás.
Когда мы откроем эту дверь, пути назад не будет
Cuando abramos esta puerta, no habrá marcha atrás.
"Как только мы начнем, пути назад не будет"
"una vez empecemos, no habrá vuelta atrás"...
Пути назад у тебя не будет.
No podrás regresar.
И с этого момента... пути назад уже не будет.
Y en ese momento ya no podremos echarnos atrás.
- Как только её реальность станет твоей, пути назад не будет - Как можно сойти с ума?
- ¿ Cómo podría perderla?
Конечно, если ты ему не скажешь, пути назад... не будет.
¿ Cómo podremos saber que... nos ayudará?
И когда поймёшь, что ты не убийца, пути назад уже не будет.
Y si descubres que no eres un asesino, no hay reintegro.
Уже не будет пути назад, Ты меня понимаешь?
no habrá vuelta atrás. ¿ Comprendes?
Когда мы разожжем огонь, назад пути уже не будет.
Porque una vez que esté encendido el fuego, será demasiado tarde para volver.
Выстрели в меня, И назад пути не будет
Dispárame y no habrá vuelta atrás.
После того, как я это сделаю - пути назад уже не будет.
No hay vuelta atrás Ernie, después de que haga esto.
И если мы это позволим, то назад пути уже не будет.
nunca lo recuperaremos.
Потеряешь работу... И назад пути не будет.
Pierdes el trabajo y sigues sin mirar atrás.
Если твоя боль превратится в ярость, назад пути не будет.
Si dejas que tu dolor se convierta en furia, jamás desaparecerá.
Потому что если я закажу новые визитки, новые реквизиты, и новую вывеску, назад пути не будет
Entonces ¿ Cuál es la verdad? Mi vecino estaba en ese barco. Yo no podía dejar que supiera sobre mi.
Да, конечно, но стоит тебе только начать, пути назад уже не будет.
Seguro, pero una vez que estás ahí no puedes echarte atrás.
Если мир узнает о них, пути назад уже не будет.
Si el mundo se entera de su existencia, no habrá vuelta atrás.
Она очень расстроилась... Словно назад пути не будет.
Estaba realmente disgustada... enojada como, "no hay vuelta atrás."
Луис, если ты это сделаешь пути назад уже не будет
Luís, si sigues adelante, no hay vuelta atrás.
Если ты сделаешь Мистера Придурка отцом своего ребёнка, назад пути не будет!
¿ Dejarás que ese tonto sea el padre de tu hijo? - ¿ Así va a ser?
И как только она попадет внутрь пути назад уже не будет.
Una vez dentro, no hay vuelta atrás
Нет, это решительно. Назад пути уже не будет.
No hay vuelta atrás, una vez hecho.
Если сделаем это, пути назад не будет. Ты сам понимаешь.
Si hacemos esto, no hay vuelta atrás.
Если ты сейчас не уйдёшь, назад пути уже не будет.
Si no te vas ahora, no hay vuelta atrás.
Если он оккупирует Польшу, назад пути не будет.
Si invade Polonia, no hay vuelta atrás.