English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не будете возражать

Не будете возражать Çeviri İspanyolca

177 parallel translation
Надеюсь, Вы не будете возражать, если я оставлю Вашу подвязку.
Espero que no le importe si me quedo con su liga.
Вы не будете возражать, если я присоединюсь и слегка повышу?
¿ Le importa que me incorpore y así seamos cinco?
Если не будете возражать, я готов, как только вернусь, организовать выставку ваших работ в Королевской академии искусств.
Si me concede el privilegio, me gustaría presentar su trabajo ante la Academia Real a mi regreso.
Надеюсь, не будете возражать и придёте посмотреть на работу одного из моих скульпторов, который создал настоящий шедевр искусства?
Quisiera saber si podría posar para uno de mis escultores, que hace un trabajo sublime.
- А Вы не будете возражать?
- ¿ Le molestaría mucho?
Вы не будете возражать, если я осмотрю ваше поместье?
¿ Le importa que dé un vistazo a su casa?
Вы не будете возражать, если я пришлю своих адвокатов?
No te importa que te envíe a mis abogados, ¿ verdad?
Надеюсь, вы не будете возражать, мистер Митчелл?
Espero que no le importe, Sr. Mitchell.
Всё для вас! Вы же не будете возражать, если я поеду с вами в своём кэбе?
Es un placer. ¿ puedo acompañarla en mi coche?
И это удача для меня, также. Потому, что я уверена, что вы не будете возражать...
Y qué afortunada yo también, porque estoy segura de que a usted no le importa...
Вы не будете возражать если я скажу ему, что вы вернулись домой?
Le importará que le haya dicho que hoy regresaba.
Тогда, возможно, Вы не будете возражать ответить на несколько вопросов об остальных исчезающих личностях.
Entonces quizás no le importe responderme a unas preguntas acerca del otro personaje que se desvaneció.
Мы так часто и с такой симпатией говорили о Вас... и я уверена, что Вы не будете возражать, чтобы я звала Вас Айрис ".
Hemos hablado de ti tan a menudo... que sé que no te molestará que te diga Iris ".
Вы не будете возражать, если Руперт попробует кусочек вашего пирога?
No le importa que Rupert se coma un trozo de su pastel, ¿ verdad?
Вы слышали что я сказал, Куинн. Вы не будете возражать, если я попрошу вас занять Ревизора, Лестерсон?
Ya oíste lo que dijo, Quinn. ¿ No te importa mantener al examinador ocupado, Lesterson?
Вот что, мадемуазель, вы не будете возражать, если я снова где-нибудь вас спрячу?
Señorita, si me permite, quisiera volver a utilizarla de rehén.
Вы не будете возражать, дорогая если эти два приятных молодых человека составят мне компанию за ужином? Вставай!
¡ Levántate!
Я надеюсь, Вы не будете возражать, если мы поговорим в другой раз.
¿ Le importaría irse? Podríamos hablar en otro momento.
Ну, если вы здесь никого не знаете, то вы не будете возражать, если я покажу вам город?
Si quiere, le daré un paseo por la ciudad.
Надеюсь, вы не будете возражать, если я переоденусь.
¿ Le importa si voy a cambiarme?
- Вы не будете возражать, если я спрошу вас о Стотте?
- Podrías hablar un momento con Stott?
Я думала, вы не будете возражать,... если Клери будут одеты достойно,... а не запыленными с дороги.
Pensé que a usted no le importaría que... Los Cleary se vistieran aquí... para que no se llenaran de polvo por el camino.
Не будете возражать, если я, как-нибудь, приведу её посмотреть?
¿ Le importa si la traigo aquí alguna vez para que lo vea?
Вы не будете возражать, если я налью стакан воды?
¿ Le importaría que fuese a buscar un vaso de agua?
Вы не будете возражать, если я покину пределы моей квартиру чтобы стать свидетелем завершения нашего пари?
¿ No tendrá usted inconveniente en que abandone mi confinamiento para demostrar la conclusión de nuestra apuesta?
Вы не будете возражать, если я загляну попозже?
¿ No le molesta que vuelva más tarde, para ver cómo destruyen el nido de avispas?
- Вы не будете возражать, если мы заглянем в комнату Этана?
Bueno, ¿ le molestaría que revisemos la habitación de Ethan?
Ну тогда я надеюсь, Вы не будете возражать если я попрошу доктора Башира осмотреть тело.
Entonces, ¿ qué? ¿ Quieres que sigamos siendo amigos?
Тогда вы не будете возражать против изучения этой записи.
Entonces no tendrá objeción a una investigación.
Вы не будете возражать, если я поинтересуюсь для каких именно целей предназначен Ваш телескоп?
Si no le importa que le pregunte, ¿ para qué ha sido diseñado exactamente su telescopio?
Вы не будете возражать, правда? Нет. Зачем мне возражать против мистера Пуэро?
No. ¿ Por qué iba a tener objeción con el señor Poarit?
Вы не будете возражать, если мы еще раз посмотрим?
No creo.
Тогда вы не будете возражать, если несколько членов моей команды прибудут на борт, чтобы осмотреться.
No les importará que los abordemos y echemos un vistazo.
Вы не будете возражать, если...
¿ Le molestaría mucho tomar...
Я полагаю, вы не будете возражать, если я спрошу у президента его мнение.
Y asumo que no le importará si pido la opinión del presidente.
Я надеюсь, вы не будете возражать но я уже это сделал.
Espero que no les importe pero le puse algo de música.
и если вы не реальны, вы не будете возражать против этого.
Y si no eres real, esto no te dolerá.
Я полагаю, вы не будете возражать, если я использую этот тайных ход. Однако толпа впереди самая тревожная.
Confío en que no se oponga a que utilice esta entrada furtiva... pero las multitudes frente a la puerta son sumamente alarmantes.
Я подумал, вы не будете возражать.
Pensé que no te molestaría.
Вы не будете возражать, если я зайду и посмотрю.
¿ Te importa si echo un vistazo?
Да. - Вы не будете возражать, если я задам Вам пару вопросов?
- ¿ No le importa si le hago algunas preguntas?
Вы не будете возражать, если мы попробуем пробиться через барьер, только для того, чтобы обнаружить наших людей?
¿ Pondría objeciones si intentáramos eliminar la barrera, sólo para buscar a nuestra gente?
Надеюсь вы не будете возражать, но вы случайно не чувствуете здесь присутствия моего отца?
Espero que no le moleste la pregunta, ¿ pero siente la presencia de mi padre aquí?
Если вы в это не верите, то вы не будете возражать, что я приподниму купол и понюхаю цветок?
Si no lo cree, ¿ me permite oler la flor?
Значит, вы не будете возражать, если мы их у вас заберем?
¿ Entonces no les molesta si nos lo llevamos?
Вы не будете возражать, если мы зададим вам несколько вопросов, мистер Уиндраш?
Nuestro mov...
Не будете ли вы возражать, если я забегу на минутку?
¿ Le importa que paremos un momento?
- Вы уверены, что не будете возражать, если вдруг не все из них окажутся банкирами?
Por supuesto que no.
Я надеюсь, Вы не будете возражать против того, что я вошла.
Me he tomado la libertad de pasar.
Думаю, Вы не будете возражать.
Estoy seguro de que no tendra ninguna objecion.
- Вы не будете возражать, если мы с ними пообщаемся?
¿ Podemos hablar con ellos?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]