Разбежались Çeviri İspanyolca
271 parallel translation
Остальные ушли на войну или разбежались.
Los demás fueron a la guerra o huyeron.
# Топнул сапогом, и свотеры разбежались # #
Blande su bota y los ocupantes se rajan
Чего вы все разбежались?
Bandada de miedosos.
И ссорились мы с ней постоянно. Если бы не морозы, то мы бы разбежались в первую же зиму.
Sí, señor, peleábamos como perro y gato, y nos habríamos separado, si aquel invierno no hubiera sido tan frío.
Дети. Дети просто разбежались.
Los chicos, los chicos salieron pitando.
Ваш муж уехал, ваши слуги разбежались, не мог же я оставить вас одну.
Con su esposo de viaje, no puedo dejarla sola.
Вот почему они разбежались. Ну, в бою все мужчины оказываются перед лицом смерти.
- Bueno, en la batalla los hombres encaran a la muerte.
Все разбежались!
¡ Todos huyeron!
Разбежались все.
Huyeron todos.
- Они что, нас увидели и разбежались? - Э...
¿ Huyeron de nosotros?
Все подчинённые разбежались, и...
Todos los hombre huyeron, y...
Все свиньи разбежались!
Han escapado todos los puercos
Надо же, даже дежурные разбежались.
Fijate... Hasta los guarda barreras se han largado
Потом начался бардак, неразбериха, все разбежались кто куда.
Después, fue el caos, un follón de narices, todo el mundo salió por piernas.
Нужно действовать без промедления, пока туристы не разбежались и не накрылся весь бизнес.
Y hay que hacerlo rápido. Hay que volver a traer a los turistas para que sus negocios vuelvan a dar dinero.
В итоге, вы не развелись, а только разбежались по углам коридора.
En resumen, continuaron viviendo juntos, pero cada uno en un extremo del corredor.
Чуть не так, и разбежались по-хорошему, а?
Y si no le gusta el plazo que vivirán juntos, cada uno se irá por su lado.
Во-во, и разбежались.
Ahí está... se irán corriendo.
Когда идеальная пустота была испорчена светом, раздался крик. И все мои братья разбежались в ужасе.
Cuando éste vacío perfecto fue envenenado por la luz... se escuchó un gran grito... y toda la hermandad se escapó en terror.
Иначе они бы разбежались.
De saberlo, habrían salido corriendo.
Разбежались.
Separémonos.
Клиенты разбежались.
Los clientes se fueron.
Коровы разбежались? А куры по реке уплыли?
¿ Las vacas han huido y a la gallina se la llevó el río?
– Я думал вы разбежались.
- Creía que habían roto.
Вы знаете, как сделать, чтобы кегли разбежались Мардж?
Marge, ¿ sabes cómo derribar los pinos 5, 7, 10?
Доктор Монро, остальные пациенты разбежались.
Sus otros pacientes llenan el piso.
Парни разбежались, лезли на деревья.
Corrían por todas partes, trepaban a los árboles.
- Разбежались.
- Se han ido.
Она сказала, что они разбежались в разные стороны. Миссис Клемонс тоже не была на опознании.
La Sra. Clemons nunca lo identificó, ni fue interrogada por la Comisión Warren.
Итак, паника, паника, паника, все разбежались.
Así que, bla, bla, bla, pánico, pánico. Os vais todos.
И они все разбежались, трусы.
Eran se veian totalmente ineptos. Un racimo de los débiles
Из-за тебя все клиенты разбежались!
¡ Ahuyentas a mis clientes!
Мы с ней только что разбежались.
Acabamos de separarnos.
Тут все были, тольео сейчас все разбежались... как только ты появился.
Estaban todos hace un rato. Se fueron en cuanto llegaste.
Эй, все разбежались!
Profesor!
Тогда он говорит им, что волки в испуге разбежались. И люди хвалят его за бдительность.
Él dice que ha salido corriendo, y los aldeanos lo encomian.
Они все разбежались?
¿ Se han ido? ¡ Aww!
Ночная гроза снесла забор, мои лошади разбежались.
Quizás puedas tocar en su corazón donde yo no puedo.
Кто-то вошел не в ту дверь, и все разбежались.
Alguien entró en la puerta equivocada y el infierno se desató.
Смотрите, чтоб волы не разбежались!
¡ Que no se dispersen los bueyes!
Знаешь, они разбежались кто куда.
Están todos separados.
Пока вы не разбежались, я хочу попросить вас об одолжении.
- Esperen. Tengo que pedirles un favor.
Если военные смотрят эту программу... пусть они разрушат это здание... пока они не разбежались.
Si las fuerzas armadas nos están escuchando : Deben destruir este edificio ahora mismo para que no huyan las criaturas.
Не надо беспокоиться о нас, главное сейчас... разбомбить это здание, пока они не разбежались.
Pese lo que nos pase a nosotros lo más importante es destruir este edificio inmediatamente antes de que puedan escaparse a la ciudad.
Вторая группа, остатки последователей Байрона разбежались по всей станции.
El grupo dos, es resto de los seguidores de Byron... se han dispersado por toda la estación.
Элейн с Падди разбежались.
Elaine y Puddy terminaron.
Все остальные разбежались.
Todos los demás se fueron.
Похоже они все разбежались.
Parece que todos se fueron.
- Нет, детка, они разбежались.
No, mi amor, todos se escaparon.
Знаешь, почему твои предки разбежались?
- ¿ Sabes por qué se separaron tus papás? - No pregunté.
А мои приспешники разбежались.
Y mis recursos son contados.
разберемся 96
разберёмся 73
разберешься 19
разберёшься 19
разберусь 85
разберись 110
разбежался 48
разбей 23
разберитесь 36
разберись с этим 173
разберёмся 73
разберешься 19
разберёшься 19
разберусь 85
разберись 110
разбежался 48
разбей 23
разберитесь 36
разберись с этим 173