English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Р ] / Размеры

Размеры Çeviri İspanyolca

412 parallel translation
Послушайте, ведь я вам только что показал... размеры нашего экспорта на Балканы - швабры на пятьдесят тысяч марок каждый год.
Escuche. ¿ No le he mostrado aquí... lo que mi firma exporta a los Balcanes? 50.000 marcos en fregonas al año.
Размеры цилиндров следующие...
Las dimensiones de los cilindros son las siguientes.
Посмотри размеры ковра.
Mide para la moqueta.
Я предпочитаю маленькие размеры.
Prefiero las medidas pequeñas.
- Мы хотим замерить размеры... И если размеры этих комнат совпадут, то и другие тоже.
Es sólo cuestión de medir, y si son idénticos... supongo que éste servirá igual que el otro.
Это скорее размеры моей тюрьмы.
Son más bien las dimensiones de mi cárcel.
Конечно, теперь я понимаю, что характер куда важнее чем форма и размеры.
Pero claro, ahora sé que el temperamento es mucho más importante que la forma y la talla.
Размеры регулируются.
Es del tamaño reglamentario.
Они переоценили размеры вашей группы.
Sobreestiman el número de vuestro grupo.
Все размеры по французски отмечены по разному
Estas tallas francesas están marcadas diferente.
- Я тебе даже размеры дал. - Здесь мы что-нибудь найдём.
- Aquí encontrará algo.
Посмотри только на размеры этой ванной!
Fijaos en el tamaño de esa bañera.
Да, отчасти, это верно. Записали размеры?
Sí, en parte es cierto. ¿ Se han apuntado los números?
Каковы были размеры существа, которое вы видели?
Comience, Sr. Spock. ¿ De qué tamaño era la cosa que usted vio, Alférez?
И учитывая количество съеденного зерна и размеры склада.
Teniendo en cuenta el cereal consumido y el volumen de los almacenes.
Размеры, возраст и состав этой планеты делают развитие, параллельное Земле, невозможным.
El tamaño y la edad de este planeta hacen muy improbable una evolución igual a la de la Tierra.
Малые размеры корабля говорят о быстроходном судне-разведчике с одной-двумя особями.
Su tamaño pequeño indica una nave exploradora veloz de uno o dos tripulantes.
- Это размеры униформы, которую нужно купить.
- Son los uniformes que comprará.
Они испортили все заказы, размеры не те.
Todas las ordenes están revueltas, todas las tallas están equivocadas.
Смотри, вот размеры.
Aquí están las medidas.
Да. Видишь, какие размеры.
Mejor de lo que imaginas, ¿ Sabes?
Однако, столь долгий период спячки указывает на огромные размеры существа.
Pero un período de hibernación tan largo... indicaría una criatura de tamaño enorme.
Размеры...
Mide...
Тифонцы питаются хлорофиллом, он нужен им в огромных количествах, учитывая их размеры.
Los Tythonianos existen al ingerir clorofila. Grandes cantidades de la misma, a juzgar por su tamaño.
На основании тех жестких толстых ячеек в его стебле, плаун более прочен чем любой мох. Сегодня он имеет такие размеры.
Algunos compuestos de carbono se agregaron en gotitas, con una membrana, que podía ser atravesada por otras sustancias químicas.
Настоящие размеры орбит планет, как мы сегодня знаем, не имеют абсолютно ничего общего с пятью идеальными телами как показали позднейшие открытия Урана, Нептуна и Плутона.
El tamaño real de las órbitas no tiene nada que ver con los 5 sólidos...
В любой модели Солнечной системы невозможно изобразить и размеры планет, и размеры их орбит в одном масштабе, потому что планеты оказались бы неразличимо малы.
En un único modelo a escala es imposible mostrar el tamaño de los planetas y sus órbitas pues no se verían los planetas.
Средний пузырь имеет размеры 100 миллионов световых лет в поперечнике.
Una burbuja común tiene unos 100 millones de años luz de ancho.
Эратосфен точно вычислил размеры Земли.
Eratóstenes calculó con precisión el tamaño de la Tierra.
Данный микромир имеет непостоянные размеры.
Microcosmos sujeto a inestabilidad dimensional inminente.
Вы записали необходимые нам размеры?
Ha grabado las dimensiones que necesitamos como datos?
Могу я получить размеры?
¿ Puedo tener las dimensiones?
- Размеры, Доктор.
- Las dimensiones, Doctor.
По крайней мере, размеры стабилизированы.
Por lo menos, las dimensiones están estabilizadas.
Похоже, размеры они тоже наугад брали.
Vaya. Parece que también eligieron las medidas al azar.
Миру угрожает кризис, размеры которого как будто не поняты теми, кому дана власть.
El mundo está amenazado por una crisis, cuya dimensión, al parecer, desconocen quienes han recibido el poder.
Я ещё собирался рассказать про потрясающие размеры нашей галактики... и различные типы звёзд, её составляющих, но, кажется, сегодня нам не хватило на это времени.
Iba a hablar del tremendo tamaño de la galaxia... y los diversos tipos de estrellas que la componen, pero parece que se nos ha acabado el tiempo por hoy.
Переделаем все так, чтобы размеры подходили для женщины.
Reconstruiremos todo esto para adecuarlo a la estatura de una dama.
Несмотря на ваш опыт, вы не представляете себе истинные размеры репродуктивности этих особей.
A pesar de su experiencia... parecería que no tiene una idea exacta de la fecundidad de estos mamíferos.
- Какие размеры у вас есть? - Есть крупные, средние и для белых ".
Grande, Mediana y Para Blancos ".
- Пришли мне свои размеры и фотографию в обнаженном виде, тогда и поговорим.
Mándame tus medidas y una foto desnuda, y te respondo.
Все мужские размеры, от 7 до 13, цена $ 135.
Largas y cortas, tallas del siete al trece. Cuesta 135 dólares.
- Мужские размеры, небольшие, средние, большие... - Да, увидимся позже.
Para hombres de tallas pequeñas, medianas y grandes...
Я знаю твои размеры Заходи
Conozco sus gustos y sus medidas. Entre.
Они выпустили весь свой чертов флот. Главное - размеры.
- Han movilizado su flota entera.
Класс "Тайфун", длина 650 футов, водоизмещение 32000 тонн, примерные размеры авианосца времен Второй мировой войны.
Es una variante de la clase Tifón de unos 200 metros de largo y 32 mil toneladas de peso. El tamaño de un portaaviones de la Segunda Guerra Mundial.
Я настолько забыл азбуку Морзе, что могу послать им размеры девушки из журнала Playboy.
Mi clave Morse es tan mala que probablemente estoy mandando las medidas de una "Playboy".
Потому что я видел беременных женщин и иногда они неправильно оценивают свои размеры.
Porque las mujeres embarazadas a veces no calculan bien su anchura fetal.
Нужно ваше имя, размеры и приемы.
Anota tu nombre, tus medidas y lo que te excita.
Беззаконие приняло невиданные размеры.
La anarquía se adueñaba de todo en esos días.
Размеры, что надо.
La medida justa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]