Разнообразие Çeviri İspanyolca
290 parallel translation
- Я люблю разнообразие.
- Me gusta la variedad.
Держу пари, что это будет приятное разнообразие.
Seguramente será un alivio para Ud.
Думаю, мужчины только притворяются, что любят разнообразие... а что они действительно любят, так это обычный кусок бифштекса.
Pienso que los hombres fingen que les gustan los guisos... pero lo que les gusta realmente es un gran bistec.
"... для начала утехи,.. Э "... прикрывающее великое разнообразие плотских забав ".
Y cuando empieza la diversión, una palabra que usamos para cubrir una montaña de pecados.
Разнообразие условий в женских монастырях делает возможным...
... gracias a los muchos conventos permite a sus miembros...
Зато разнообразие, не так ли?
No. Bueno, los hay de todas clases, ¿ No?
Я уверен, что вы не можете представить себе все разнообразие... загадок Девы Марии.
Usted no puede imaginar la riqueza... de los misterios de la Santísima Virgen.
Стараюсь вносить разнообразие.
Me gusta variar.
Вноси разнообразие в каждый день.
Haz algo nuevo cada día.
Она любит разнообразие.
le gusta el cambio.
Геометрический метод дает твердое понимание некоторых принципов, но неспособен понять разнообразие всего вокруг нас.
El método geométrico nos proporciona un firme entendimiento de algunos principios pero es incapaz de comprender la diversidad que nos rodea.
А разнообразие в жизни меня лишь тонизирует.
- Lo que me consuela es la variedad.
Разнообразие разумных форм жизни бесконечно.
La variedad de formas de vida sensible es infinita.
Половая стадия обеспечивает разнообразие потомства, что необходимо для их развития.
Pero en las Galápagos sus alas eran tan pequeñas, con plumas tan atrofiadas... que los pájaros habían perdido su capacidad de volar.
Из окаменелости, такой как эта, мы знаем что насекомые к тому времени развились в огромное разнообразие форм ползали по стволам и корням, питаясь каждой частью растений.
Cada estructura comenzó cuando una diminuta criatura que nadaba libremente... se desarrolló a partir del huevo fertilizado de una medusa y se depositó en el lecho marino o algas. De ella brotan pequeñas brotes ramificados que originan individuos parecidos a flores llamados pólipos.
Какое дивное разнообразие изображений различные культуры видели в одном и том же сочетании звезд.
Qué diversidad de imágenes veían estas culturas en una sola constelación.
Столь велико разнообразие природных явлений, и столь богаты сокровища, которые хранит небо в совершенном порядке, что человеческий ум никогда не будет испытывать недостатка в пище. "
La diversidad de los fenómenos naturales es tan grande y los tesoros ocultos en el cielo son tan ricos precisamente con el fin de que la mente humana nunca carezca de su alimento ".
Такое разнообразие. Откуда это все?
Cuánta variedad. ¿ De dónde provienen todas?
Это давало разнообразие, разве нет?
Al menos tenían variedad.
Ты внес разнообразие в мою жизнь, дал мне то, к чему стремится.
Le diste sentido a mi vida, me diste algo por lo que pelear.
3-х дневная поездка внесёт хоть какое-то разнообразие.
Menos mal que está lo del viaje.
Тогда он придумал сутки, ибо в них заключено разнообразие.
Él inventó los días, y en ellos había diversidad.
Я предложил другую единицу времени - "один сумерек", поскольку разнообразие в мире утеряно.
Yo propuse otra unidad de tiempo : el crepúsculo, por cuanto ya no hay diversidad en el mundo.
Я запрограммирован на многочисленные техники... широкое разнообразие приемов услаждения...
Estoy programado en múltiples técnicas para proporcionar una amplia variedad de placer.
Нам нужно разнообразие.
Necesitamos variedad.
- Им нравиться разнообразие.
- Les gusta la variedad.
Домашний обед внесет приятное разнообразие.
Bueno, una comida casera sería un buen cambio de ritmo.
Духи. "Разнообразие" от Мерил Стрип.
¡ Perfume! "Versatilidad de Meryl Streep".
Я обожаю все разнообразие нашего искусства!
Disfruto todas las carnes del estofado cultural.
Важно иметь работу, которая приносит разнообразие.
Es importante tener un trabajo que sirva para algo, muchachos.
- Должно быть разнообразие.
Un hombre necesita variedad. ¿ Qué significa "variedad"?
Разнообразие необходимо как защита от вымирания.
Necesitas de la variedad para protegerte de la extincion.
В бухте Сан Даун царит оживление. Всюду снуют лодки и яхты. Какое разнообразие развлечений на воде!
Hay agitación en San Down, con deporte sacuáticos para todos.
И всегда помните, что в любви главное - разнообразие.
Recuerden siempre que debe haber variedad en el deporte amoroso.
Разнообразие услуг, я же говорил.
¡ Diversificad!
Я просто подумал, что было бы неплохо внести небольшое разнообразие.
Acabo de pensar que sería agradable Un poco de variedad..
- Именно! Если разнообразие поможет... склеить наш брак я готова присоединиться... к вам... в постели.
Y si ser más atrevida sexualmente nos mantendrá unidos estoy dispuesta a estar contigo y con él en la cama.
Разнообразие как суть жизни?
¿ En la variedad está el gusto, y todo eso?
Разнообразие придает остроту жизни.
La variedad es la sal de la vida.
Может, некоторые из нас хотят внести хоть какое-то разнообразие.
Tal vez algunos de nosotros quieran algo distinto por acá.
Когда ешь хлопья бог знает сколько, небольшое разнообразие не помешает.
Cuando te la has pasado comiendo cereales por quien sabe cuanto tiempo... un poco de variedad ayuda.
Мы любим разнообразие!
Nos gusta variar.
Я всегда был за разнообразие. Так гораздо интереснее.
Estoy a favor de mezclar un poquito Mantiene las cosas interesantes
Школьный совет решил, что среди учеников должно быть большее разнообразие.
Decidieron que la población de estudiantes tenía que ser más diversificada. Bueno, vamos a demandarlos.
Какое разнообразие мнений.
Bienvenido a "Punto y contrapunto".
Ты был единственный, кто внёс разнообразие... в этот ужасно тусклый и незабавный сезон.
Tú eres el desvío exclusivo en lo que tiene una temporada gris y tediosa.
Разнообразие людей разных рас это вспышка эпидемии.
Aquí, todas las razas de humanos... son un brote espontáneo,
Я люблю разнообразие.
Así soy yo.
- Что значит разнообразие?
¿ Rehenes?
Что за разнообразие мыслей.
Qué mentes.
Я бьы могла внести кое-какое разнообразие в этот праздник.
Está bien, querida.