English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Р ] / Раскаты грома

Раскаты грома Çeviri İspanyolca

25 parallel translation
Сквозь снег и дождь, и град, сквозь бурю и метель, наперекор ветрам, над степью, над горами, мимо молний слепящих, через раскаты грома пробьется непременно, и никакая сила его не остановит.
A través de la nieve, el hielo y el granizo, a través de ventiscas y vendavales, a través del viento y de la lluvia, por montañas, por llanos, a través de la luz cegadora del rayo y el estruendo del trueno, siempre fiel, siempre leal, nada le detiene, conseguirá llegar.
Люди, жившие рядом с кладбищем, почти не обратили внимания на раскаты грома и блеск молнии,..
Quienes vivían cerca del cementerio... pusieron poca atención al rugir del trueno y al resplandor del relámpago.
Нет, господа, медь должна звучать как раскаты грома.
Más brillante por favor. Como el relámpago antes del trueno.
Прислушайся, Тамино - ты слышишь далёкие раскаты грома?
Escuchad, Tamino... ¿ Oís este trueno?
Раскаты грома имеют ту же природу.
El trueno tiene un origen similar.
Раскаты грома, слышим литавры!
tambores sonando oigan bien!
До того дня, когда мы услышали далекие раскаты грома.
Hasta el día que oímos truenos sobre la montaña...
* С их голосами, мягкими как раскаты грома *
¶ Con sus voces suaves como el trueno ¶
Мы знали, что это измена. Но нам было наплевать. ( раскаты грома )
Sabíamos que era traición, pero no nos importaba.
Знаю жару и раскаты грома,
Reconozco a un hombre por su indumentaria. Incluso yo lo reconozco.
Знаю жару и раскаты грома....
Conozco... Conozco quién trabaja y quién descansa.
Знаю мух в белизне молока, Знаю жару и раскаты грома,
Reconozco las moscas en la leche, manchas sobre fondo blanco.
Мы поскачем, как раскаты грома, под изорванным боевым стягом моего отца.
Debemos atacar... Debes descansar.
Раскаты грома заглушают все звуки.
Los tubos de escape ahogan cualquier sonido.
Клетка и Раскаты Грома снова вместе.
Coop y El Trueno sobre Ruedas están juntos de nuevo.
Раскаты грома вдалеке едва слышны, все небо в тучах ;
Un débil trueno Narukami no sukoshi toyomite Cielos nublados sashi kumori
Раскаты грома вдалеке едва слышны, но даже если дождю не быть - останусь, коль ты велишь остаться...
Un débil trueno Narukami no sukoshi toyomite Aun si la lluvia no ha de venir furazu to mo Me quedaré aquí warewa tomaramu
На открытых равнинах жизнь вынуждена ждать случайного дождя. ( РАСКАТЫ ГРОМА )
En las extensas llanuras, la vida debe esperar la opción de que llegue la lluvia.
И пока мы спускаемся, вокруг нас гремят раскаты грома.
Íbamos bajando mientras nos rodeaban los relámpagos.
Раскаты грома следуйте за первым.
Daremos la vuelta. Trueno para Seguidor uno.
* Я очнулась. Раскаты грома *
* Estoy completamente despierta el trueno resonando *
Я слышу раскаты грома.
Oigo truenos en la montaña.
Раскаты грома отдавались эхом, заглушая ее шаги.
JANE : El trueno fue fuerte y se hizo eco mientras caminaba.
"И тот, кто вмешивается, столкнется с возмездием". ( раскаты грома )
El que se enfrentará al castigo divino.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]