Раскусил Çeviri İspanyolca
282 parallel translation
Неважно. Я сразу же Вас раскусил.
La calé desde el principio.
Он вас сразу раскусил.
Le simpatizaste enseguida.
Что ты пыталась заполучить Джо, а он не глядел в твою сторону, потому что раскусил тебя с самого начала.
Quiso embaucar a Joe, pero él supo enseguida qué pretendía.
—... который ты не раскусил.
Una que no descifraste por completo.
Хотелось бы знать, какая вы на самом деле. Без сомнения, ваш острый научный ум уже давно раскусил меня.
Seguro que su mente científica ya lo descubrió.
Я надеюсь, вы расскажете там... все как надо, иначе я скажу, что раскусил вашу игру.
Y espero que diga la verdad sobre mí, de lo contrario... tendré que decir lo fácil que fue adivinar su juego.
Я тебя с самого начала раскусил!
Te he vigilado desde el principio.
Вас бы я раскусил к четвертой главе.
Usted siempre me confunde hasta el capítulo cuarto.
Я его раскусил.
Tenía bien calado a ese inútil.
Но теперь я раскусил тебя, мисс.
Pero he abierto los ojos.
{ C : $ 00FFFF } Я тебя раскусил. { C : $ 00FFFF } Твоя якобы награда - это просто часть спрятанного золота.
¡ Esas diez monedas que tenías, son parte de los fondos de guerra que robaste!
ћы даем представление уже мес € ц и никто не раскусил вас.
Ya lleva un mes aquí y nadie se ha dado cuenta.
Как вы не понимаете, что я раскусил вас?
¿ No ves que os he descubierto?
Безумный или нет, но он вас раскусил.
Demente o no, no se ha dejado engañar por ti.
Я. Отец давно тебя раскусил.
Yo. Papá te fichó hace tiempo.
Как жалко, что я это раскусил.
Pero me he dado cuenta.
Я тебя раскусил. И что?
¿ Y qué?
Если бы я был господин, я бы тебя в жизни не раскусил!
Si fuera un señor, nunca habría podido desenmascararle.
Я так тебя и не раскусил. Забавно.
Nunca te he comprendido.
Ты меня просто раскусил.
Ya lo entendiste todo.
Вот я Вас и раскусил. Вы - романтик.
Lo descubrí usted es una romántica.
Но вам, парни, придется собрать свой хлам и валить домой, потому что я раскусил вас, тупые козлы.
Pero van a tener que recoger sus mierdas e irse a casa... porque ya os descubrí, cabrones idiotas.
я раскусил этот орешек.
Sabes, le seguí la pista a ese chalado.
Топпер, ты меня раскусил.
Topper, tenía razón.
Я раскусил это дельце, парни.
Les he resuelto el caso.
Пиздец, 15 минут назад, я тебя раскусил, чуть свое имя не сказал.
¡ Hace 15 minutos estuviste a punto de decirme tu nombre!
Топпер, ты меня раскусил.
Quería ser número uno.
Я тебя раскусил.
He visto a través de ti.
Бобби Фишер раскусил проблему как никто до него и нашел, что в основе шахмат... искусство.
Bobby Fischer tuvo que ocultarlo... como nunca nadie lo hizo... y fundó este centro... de arte.
Он раскусил меня.
Él me ha descubierto.
Да ладно тебе.. Ты меня раскусил.
Ven aqui.
О, ты раскусил меня.
Me atrapó.
Ты меня раскусил.
Me atrapaste.
Ты решил, что раскусил меня?
¿ Crees que me conoces?
Меня раскусил чертов Книш? Не слушай ты его.
¿ Maldito Knish fue de soplón?
Ответил. Он раскусил меня.
Me descubrió.
Ты раскусил нас, Найлс, мы обручены.
Sí, Niles, estamos juntos.
- Он был страшно доволен, что наконец меня раскусил.
Parecían aliviados por haber entendido lo que soy.
Я тебя раскусил.
Sé lo que tramas.
Я вас раскусил.
Te cacé.
Он полоснул меня по ребрам, я раскусил капсулу с кровью. Затем я отправился на теплую, мягкую постель в госпиталь.
Una cortada en las costillas, una cápsula casera de sangre y te dan una cama rica, caliente, en el hospital.
Минуточку, я тебя раскусил.
Ya veo lo que está pasando aquí.
Я раскусил тебя! Ты не сорвешь эксперимент!
Conozco a los tipos como tú.
Его я ещё на раскусил, но он очень рвался со мной встретиться.
Ese es Ray Wilkins, señor. No pude ver bien como es... pero pareció muy ansioso y contento por conocerme.
Я до сих пор ее не раскусил.
No me cabe en la cabeza.
Ќу ладно, ты мен € раскусил.
Muy bien, lo sacaste de mí.
Ладно, ты меня раскусил.
Muy bien, me has pillado.
- Я тебя раскусил.
- ¡ Te vi!
Ты раскусил меня.
Me atrapaste. "Bang".
- Он раскусил меня.
- Me acusó.
Я тебя раскусил!
¿ Que es lo que esta tramando?