English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Р ] / Раскусила

Раскусила Çeviri İspanyolca

135 parallel translation
Похоже, ты раскусила меня.
Parece que tiene un punto de ventaja sobre mí.
Будете лгать, мистер Руби, и я расскажу вам, как я была умна и раскусила вас.
Si alardea, le diré lo lista que fui.
Речь пойдёт о Teхане. Я раскусила его. Шшш!
( Una multitud se reune para oir a Ping-Cho. )
Потому что он знает, что я его раскусила. У него нет своего лица, ни как у человека, ни как у архитектора.
Porque sabe que he descubierto su truco, no tiene ninguna personalidad.
Я много лет подчинялся инстинктам... а Ваша проницательная сестра меня раскусила. И вот я снова "ложусь в дрейф".
No, seguí un instinto de muchos años y su astuta hermana lo noto una vez más quedé a la deriva.
Надеюсь, она наконец-то раскусила ее.
Oh... espero que por fin le hayan descubierto.
Она вас раскусила.
Ella le vio tal como era.
Ты раскусила её.
La tenías calada.
Странно, что ни одна его не раскусила.
¿ Por qué las chicas no pueden ver lo que realmente quiere?
Я ее сразу раскусила.
No me engaña ni un segundo.
Я раскусила его через час, когда он попросил потрогать его писюн.
En una hora me pidió que le tocara el pene.
Раскусила, да? Черт.
Ya te diste cuenta, ¿ eh?
Если бы парень мне это говорил, я бы его раскусила.
Si un tío me hiciera eso, lo notaría.
Думаешь, я тебя не раскусила?
¿ Y crees que eres difícil?
- Я тебя раскусила.
- Descubrí lo que haces.
Ты меня раскусила.
Estás tras de mí.
- Я раскусила тебя с первого дня. - Что ты сказала?
Ya sabía como eras desde el primer día, Donna.
И ты меня раскусила.
Y me descubriste.
- Я сразу его раскусила : дешевый мошенник.
Le calé al momento. Es un estafador barato.
Дело в том, что я раскусила тебя.
Se trata de que lo sé todo.
- Ей кажется, она тебя раскусила.
Ella cree conocerte.
Думаешь, ты меня раскусила, не так ли?
Caray, me estás incriminando, ¿ o no?
Миссис Гэррет написала мне письмецо. Пишет, что повздорила вчера с вами. И намекнула, что раскусила вас.
La Sra. Garret me escribió una carta diciendo cómo ayer perdió su paciencia contigo de cierto modo y su juicio, y te dio a entender que sabía que eras una Pinkerton.
Да, конечно. Ты меня раскусила. У меня в кои-то веки появился шанс стать шеф-поваром, и я посчитал, что лучше нет пути к успеху, чем заманить в подсобку ресторанного критика и показать, как я зажигаю с посетительницей.
Sí, he conseguido acabar con la oportunidad de volver a ser realmente un chef otra vez, y me imagino que la mejor manera de acabarlo es traer a la trastienda al crítico culinario más importante de la ciudad para que me vea tener sexo con una cliente.
Я все же тебя раскусила.
Vi a través de ti.
Ты раскусила меня.
Puedes a postar a que lo haré
Я вас раскусила!
Te desenmascare!
Ты уже меня раскусила?
¿ Ya lo sabías?
Похоже, она тебя раскусила?
"Te ha cogido el número", ¿ no?
Да, ты меня раскусила.
Mira, sí, me has pillado.
Раскусила меня... старая карга.
Me engañaste... Vieja zorra
Что, эта тощая малявка раскусила твой план?
¿ La flaca ésa se olió tus planes?
Если бы он захотел, она бы в секунду меня раскусила.
Si Él hubiera querido, ella podría haberme reconocido fácilmente en un segundo.
Наконец-то раскусила твою подлую сущность?
¿ Al fin te olió lo patético?
Он клялся мне, что она не интересна ему, но я его раскусила.
Pero me huele algo raro en él.
- Я слышал, ты раскусила дело о взломах.
- He oído que resolviste lo de los robos.
Она подумала, что ты меня раскусила.
Ella pensaba que tu me lo hiciste.
Я раскусила тебя.
Ya sé lo que haces.
Я тебя раскусила.
Es culpa tuya.
Ты... раскусила меня?
Tú... me puso?
Я блефовал, она раскусила.
- No hay otro empleo. Hice un farol.
Дорогая, я раскусила тебя.
Niña, te voy a dar un cate.
Ты раскусила Тома, как я и планировала.
Te pusiste en contra de Tom, tal y como lo planeé.
Когда он знает, что его раскусили, он просто пожмет плечами, и скажет "ты меня раскусила". - Так и сделаю.
Cuando sepa que lo descubriste, sólo se encogerá de hombros
Нет, ты должен был сказать "ты меня раскусила".
No se supone que dirías "me atrapaste".
Ты меня раскусила.
Me atrapaste.
Раскусила.
Me encontraste afuera.
Вас я тоже раскусила.
- A Ud. también lo detecté.
Так вот она меня раскусила, вот...
- No digas eso.
Ну ладно, раскусила.
Me reconociste.
Раскусила.
No me extraña.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]