English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Р ] / Растений

Растений Çeviri İspanyolca

376 parallel translation
Я записал, что в один из тех дней профессор Бульвер демонстрировал своим ученикам страшный вид плотоядных растений.
Al mismo tiempo, el profesor Bulwer explicaba a sus alumnos la crueldad de las plantas carnívoras.
Я хочу туда, где настоящая жизнь, а не жизнь растений!
Quiero ir adonde haya vida. Y no me refiero a la vida vegetal.
- Нет. Никаких растений.
- No, ninguna.
И только с растений старше пяти лет.
Y luego envejece 5 años más.
Вот образцы растений, взятые в тот день.
Estas son las muestras que tomamos ese día.
Видите, до той ограды здесь больше трех тысяч растений.
Mirad, en todo el recinto hay más de 3.000 plantas.
А ведь до этого считалось, что укрытые низины куда более благоприятны для растений, чем горные склоны.
Antiguamente pensábamos que los valles recogidos eran mejores para las plantas que las colinas.
немного камней и пара растений.... Но не хотелось бы чтобы это меня разочаровало.
Con unas rocas y plantas... pero ojalá el añómetro dejara de decepcionarme.
Оба необходимы для роста растений.
Ambos son vitales para el crecimiento natural.
Если ты стоял между двух растений, они издавали скрипящий звук ;
Si nos quedamos entre dos plantas, emiten un estridente.
Оранжереи можно поддерживать жизнь растений.
Unos invernaderos mantendrían la vida vegetal.
Всё это должно произойти если я ударюсь об одно из тех шипастых растений.
Todo lo que sucederá es que caigamos en una de esas plantas con púas.
Судя по образцам, там мало съедобных растений.
Las sondas sólo encontraron muy poca vida vegetal.
Та же клеточная структура, что и у местных растений и даже деревьев с травой.
Tiene la estructura celular básica de las plantas de aquí incluso los árboles y el césped.
Мне кажется, что одно из ваших растений меня схватит.
De hecho, no me sorprendería que una de estas plantas me agarrase.
Я должен был собирать листья, образцы растений...
Tenía que recolectar plantas, hojas...
Не видела никаких растений.
No he visto ninguna planta Varga.
Сулу нашел организм, который похож на вирус. Паразит растений. Это ближайшая биологическая форма жизни, которую я могу найти.
Sulu ha detectado un organismo, una planta parásito, lo más parecido a una especie.
Там колдуны готовят из ядовитых растений порошки, способные в один миг изменить человека.
Las brujas han seleccionado plantas para preparar un polvo capaz de transformar la personalidad en un instante.
Видите ли, его эксперименты вселяли в него веру... что здесь могут успешно произрастать... некоторые новые породы растений, которые он вывел.
Vea, sus experimentos le llevaron a creer que sería posible propiciar aquí el cultivo con éxito de cierto nuevo tipo de fruta que había desarrollado.
Что он и сделал. Ну и вывел, конечно... новые, выносливые сорта растений, подходящие для местных условий.
Lo que hizo, por supuesto, fue desarrollar nuevos cultivos de frutos resistentes adecuados a las condiciones locales.
Из-за растений в баре она наблюдает за ними.
Detrás de las verdes plantas del bar, ella le mira.
Единственное разумное объяснение может состоять в том, что этот плод принадлежит какому-то исчезнувшему виду растений.
La única explicación razonable parece ser... que la vaina es de alguna especie de planta extinta.
Мы можем вырастить нечто, что сможет разрушить все наши представления о росте растений.
Podríamos estar cultivando algo que va a... romper en pedazos todas nuestras ideas sobre el crecimiento de las plantas.
Вы обеспокоены судьбой голубого кита и камышовой жабы - а самая прекрасная, самая беззащитная часть природы, великое королевство растений остается совершенно беззащитным.
Ustedes están preocupados por el destino de la ballena azul... y también del sapo charlatán. Pero la parte más adorable e indefensa de la creación,... el gran reino de las plantas, no recibe la más mínima protección.
Конечно, вы знаете о моей задаче... моей миссии : защищать жизнь растений Матери-Земли?
Por supuesto usted ya conoce mi preocupación por... mi misión : proteger la vida de las plantas de la Madre Tierra.
Совершенно неизвестный вид растений.
Una clase completamente nueva de planta.
Конечно, в древние времена на Старой Земле ели кучу разных растений безо всякого вреда для своих организмов.
Por supuesto, en tiempos primitivos en la Vieja Tierra... tomaban una cantidad prodigiosa de materia vegetal,... sin ningún aparente daño a sus sistemas.
? Увы, друг мой, я - знаток только чешских растений...
¡ Amigo mío, yo sólo conozco las plantas checas!
Был еще третий вид растений, который рос с гигантскими хвощами и плаунами в первых лесах :
Su disposición actúa como código para la producción de proteínas, y un grupo de ellas en una sección de ADN se denomina gen.
Из окаменелости, такой как эта, мы знаем что насекомые к тому времени развились в огромное разнообразие форм ползали по стволам и корням, питаясь каждой частью растений.
Cada estructura comenzó cuando una diminuta criatura que nadaba libremente... se desarrolló a partir del huevo fertilizado de una medusa y se depositó en el lecho marino o algas. De ella brotan pequeñas brotes ramificados que originan individuos parecidos a flores llamados pólipos.
Некоторые из растений развили цветы.
Y esto permite que los corales formen sus gigantescos esqueletos de caliza.
Через 2 тысячи лет по оставшимся листочкам растений в чашке для питья.
Dos mil años más tarde fueron los restos de hojas de hierbas en una taza.
Через селекцию и генную инженерию нам нужно будет развивать виды темных растений, способные выжить в суровой природе Марса.
Con la ingeniería genética y la selección artificial, llegaríamos a plantas oscuras capaces de vivir en el severo medio marciano.
То, что жизнь развивалась в течение веков, очевидно из изменений, которые мы наблюдаем у животных и растений, но также и из образцов, сохранившихся в камнях.
Se ve la evolución de la vida al observar los cambios en animales y vegetales pero también los archivos en las rocas.
На Земле так много растений, что есть риск считать их обычными, теряя из виду всю тонкость и эффективность их замысла.
Hay tantas plantas que se corre el riesgo de trivializarlas de olvidar la sutileza y eficiencia de su diseño.
Это музей живых растений.
Éste es un museo de plantas vivas.
Естественно, до возникновения жизни никаких растений не было.
Y no había plantas antes del origen de la vida.
Началось одомашнивание растений и животных : применение человеческого таланта создавать орудия труда.
En el vasto océano del tiempo representado por el calendario toda nuestra memoria se limita a este pequeño cuadrado.
Каких-нибудь растений?
¿ Una tisana?
Я могу обеспечить доставку семен этих растений.
Puedo proporcionar las semillas de esta planta.
- Растений.
- De las plantas.
Члены "Раме Тэп", наметив жертву, стреляют в неё из трубки шипом, который вымочен в вытяжках из различных растений.
Usaban una cerbatana para clavar un dardo a su víctima. El dardo estaba impregnado de extractos de plantas.
Чтобы помочь в восстановлении поверхности планеты, наши питомники предоставят различные виды растений.
Para recuperar la superficie del planeta nuestros jardines zoológicos proveerán una variedad de plantas.
А продолжение жизни в виде растений для них благо.
La continuación de su vida en forma de vegetales es bueno para ellos.
Растений... - Утки в воде.
- Gansos nadando.
Не надо бояться растений, сэр.
No hay nada que temer con las plantas.
Повсюду существует уйма всевозможных пауков и ядовитых растений.
Hay multitud de posibles arañas, y hay plantas venenosas por todas partes.
– У меня нет растений.
- No tengo ninguna planta.
Перемещение из воды для растений создавало многие проблемы.
La selva lluviosa sudamericana.
Скоро было много видов растений с новой структурой стебля, и некоторые из них, например хвощи, все еще распространены во всем мире.
Eventualmente, aparecieron moléculas inusualmente grandes que tenían características extraordinarias.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]