English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Р ] / Редкие

Редкие Çeviri İspanyolca

315 parallel translation
- Нет, вы же не редкие животные.
- No, no sois bestias tan raras...
"Мистер Артур Гвин Гайгер, редкие книги."
"Arthur Gwynn Geiger. Libros raros".
Несколько судов в южных морях, столкнулись с этой загадкой, и лишь редкие храбрые мореходы решались теперь появляться в этих опасных водах.
Varios buques sufren raros sucesos en los mares del sur, por lo que solo se atreven a navegar por ellos algunos temerarios.
С их помощью можно ввозить редкие товары.
Por ellos, se pueden importar mercancías exóticas.
— Защищаете редкие растения от врага?
- ¿ Protegen las plantas del enemigo?
Это только что привезли. Это редкие экземпляры.
Maravillosos ejemplares únicos.
Редкие экземпляры.
- ¿ Quién es el librero?
Слушай, девочка... не смотри на меня так, мы две редкие... верь тому, что я говорю тебе.
Escucha niña... no me mires así, porque de nosotras dos la rara eres tú, créeme lo que te digo.
Все чисто примерно на милю, редкие айсберги.
Todo despejado en una milla, algunos icebergs.
Редкие отдыхающие наслаждались на этой неделе сентябрьским солнцем.
Pocos turistas escasos y aislados permanecían todavía en aquel débil sol de septiembre.
Очень редкие.
Muy raras.
Случались редкие духовные озарения, которые были неспособны рассеять бесплодными надеждами мировую энергию. "
Y han sido escasos los despertares espirituales que no hayan desperdiciado las capacidades del mundo con esperanzas estériles. "
- На его борту редкие медикаменты- -
- Lleva medicinas con fecha de...
Я тоже... собираю редкие камни.
Porque... yo también colecciono piedras raras.
Очень редкие.
Son muy raros.
Будем надеяться, что эти редкие оплошности не войдут в привычку.
Esperemos que estos episodios no se vuelvan un hábito.
У меня редкие животные. Зайдите, посмотрите.
Tengo animales exóticos aquí dentro.
Недостоверная информация и редкие сведения, полученные от пленных вьетнамцев - вот все, что они знали о тогдашней деятельности Курца.
No habían más que rumores e inteligencia al azar... mayormente de un VC capturado.
Волосенки редкие, точно ей плеснули говяжьей подливкой на череп.
Tenía tan poco pelo que parecía que llevaba mantequilla derretida en el cráneo.
Он ожидал найти огромный кратер и редкие части метеорита - осколки далёкого астероида.
Esperaba hallar un enorme cráter y fragmentos meteóricos de algún asteroide distante.
Кроме этих медленных и постоянных процессов происходят редкие, но неожиданные катастрофы.
Además de estos lentos y uniformes procesos existen catástrofes inusuales y repentinas.
И редкие, сокрушительные процессы, исключительные события, которые происходят раз за всю жизнь, тоже приводят к огромным изменениям.
Los procesos inusuales, violentos e infrecuentes, también provocan cambios mayores.
Редкие из них окажутся гостеприимными, большинство - враждебными.
Algunos serían acogedores. Y muchos serían hostiles.
Редкие уцелевшие фрагменты его работ открывают ум высочайших логических и интуитивных способностей.
Sus escritos sobrevivientes revelan una lógica e intuición superior.
И на таких планетах впервые за наше космическое путешествие мы находим редкие формы материи :
Quizá sea una boya náutica para grandes naves viajando años luz entre las estrellas.
Однако городов ещё не было, только редкие поселения, раскиданные по первобытному лесу.
Pero no había ciudades sólo pocos campamentos dispersos en los vastos bosques primigenios.
- А, нет, нет, я записываю народные высказывания и необычные, редкие слова.
- Ah, no, no... Sólo tomo nota de cuentos folklóricos y palabras raras.
Достать редкие бейсбольные карточки гораздо труднее.
Sólo es más difícil que arreglar un pinchazo.
Они очень редкие.
Son muy raras.
Работающий со своей кузиной... Оператор Поль Дега, под управлением доктора... сохранил документальные записи работы... включая редкие кадры загипнотизированного Зелига.
Trabajando con su primo el camarógrafo Paul Deghuee, la doctora pudo grabar los procedimientos incluso cintas de Zelig hipnotizado.
Твой отец ещё принёс оленьи рога и... эти редкие ископаемые, которые тут на стенде.
Tu padre también nos trajo las cornamentas y... los fósiles poco comunes de esta vitrina.
Каждый раз он привозил всякие редкие штуки для школы, типа гигантского крабового панциря, или рогов северного оленя.
Antes siempre trajo cosas geniales para el colegio, como el cangrejo gigante, y los cuernos de reno.
У него есть редкие драгоценности в сейфе.
Tiene unas raras gemas en la caja fuerte.
Держу пари, через неделю в городе будут даже самые редкие товары.
Que la siguiente semana, habrá escasez de los artículos más raros en la ciudad.
Многие люди казались прекрасными. А сейчас - лишь редкие.
Mucha gente le parecía hermosa entonces y ahora ya no tanta, sólo si tiene suerte.
Редкие птицы, эти белые вОроны!
¡ Raras aves, estos cuervos blancos!
Эта лавка диковинок, где продавались редкие восточные вещицы, теперь уступает место будущему в стиле Дэниела Клэмпа.
Esta pintoresca tienda, que contuvo exclusivos objetos orientales ahora deja paso al futuro, al estilo Daniel Clamp.
Эти пуговицы такие редкие, такие уникальные.
Y sus botones son tan especiales, son únicos.
Редкие моменты мы были все вместе дома, но мы выглядели как настоящая семья.
Pocas veces nos reuníamos todos en casa... o parecíamos una verdadera familia.
В те редкие моментьi, когда женщина вроде Фаррадей сама не грешит она считает возможньiм вьiражать своё справедливое возмущение.
Cuando una mujer como Farraday no es la propia culpable es fácil que le dé un arrebato de santa indignación.
Это я знаю. Но машинка редкая... А редкие штучки дорого стоят.
Lo sé, pero es un artículo raro y los artículos raros cuestan mucho.
Здесь такие хорошие и редкие рецепты.
Tiene unas recetas maravillosas.
Такие случаи редкие, но науке известны.
Es muy raro, pero se han registrado casos.
Почему я мог почувствовать себя дома только в те редкие моменты, когда удостаивался права говорить на своем языке.
¿ Por qué me sentía como en casa... sólo cuando podía hablar mi propio idioma?
Однажды он зарабатывал на жизнь, продавая редкие автографы пока не узнал, что у мадам Кюри и Шугар Рэй Робинсона очень похожий почерк.
Este es un hombre que una vez vivió de vender autógrafos raros hasta que descubrí que Madame Curie y Sugar Ray Robinson tenían la misma caligrafía.
Не представляешь, как они редкие.
No tienes idea de lo inusual que es esto.
Очень слабые, очень редкие.
Son débiles y lentos.
Вы полетите - Московскому зоопарку нужны редкие звери.
ya que el zoo de Moscú necesita animales inusuales. el profesor Seleznev y su hija Alisa partieron en busca de animales extraños.
"столь редкие во время дождя",
"se hicieron más frecuentes a partir de agosto..."
Редкие утренние туманы вернулись во второй раз за девять месяцев войны за мир в Галилее.
La extraña neblina matutina vuelve por segunda vez, en estos 9 meses de la "Campaña para la paz en Galilea."
У меня есть очень редкие записи.
- Raros.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]