Релизе Çeviri İspanyolca
35 parallel translation
По крайней мере, так сказано в пресс-релизе.
la gacetilla de prensa.
Имеется информация о запуске вашей продукции, которая не освещена в вашем пресс-релизе и...
Hay unos datos sobre el lanzamiento que no aparecen en su comunicado de prensa y...
В этом новом релизе, сэр?
- ¿ Es una - película reciente?
Это то, что сказано в пресс-релизе
Eso es lo que dice en el folleto publicitario.
Слушай, мне надо бежать. Согласен, в первом пресс-релизе главное внимание стоит уделить её возрасту.
Por ahora, estoy de acuerdo con que el primer comunicado de prensa debería centrarse en la juventud de esa mujer.
Ваше имя фигурирует в пресс-релизе.
Se te menciona en el comunicado de prensa.
Рак звучит лучше в пресс-релизе.
Cáncer suena mejor en una conferencia de prensa.
Именно это написано в моём пресс-релизе.
Y eso es lo que dice mi nota de prensa.
Я сделаю пресс-релизе. Подумай, что ты будешь говорить с Стокком.
Tengo que escribir el comunicado de prensa.
Мы разошлем пресс-релизе.
Enviemos la nota de prensa.
Да, Как Вы Там Написали В Своем Пресс-релизе? Преимущество Первопроходчиков? Всмысле Молодцы, Выдумали Небывалое, Заняли Нишу.
Un comunicado de prensa que hablaba de la ventaja de estar arriba o sea fueron los primeros en el mercado de nichos.
Я знаю, что он хотел бы подчеркнуть, и нужно немного релизе. ( Хихикает )
Sé que el lo que es como sea hecho hincapié Y necesite un poca de liberación.
Но отправлять в "Сплетницу" сообщение о Йеле и пресс-релизе...
Pero publicar en Chica Chismosa ese rumor sobre Yale y la nota de prensa.
Ну, согласно твоему бю-маршруту, ты хочешь, чтобы мы снимали бюстгальтер вечером, но в новом пресс-релизе Ив Седакшн указано, что в это время бюст будет по дороге в Каир.
Bueno, según tu "sujetario" quieres que fotografiemos el sujetador por la tarde, pero el nuevo comunicado de prensa de "La seducción de Eva" dice que el sujetador irá de camino al Cairo a la misma hora.
В пресс-релизе, касающемся WMAP, участвующие в проекте ученые отчетливо связали его с инфляционной моделью и добавили, что это ее "впечатляющее доказательство".
En el comunicado de prensa de WMAP, por supuesto que los científicos involucrados lo relacionaron de forma explícita a la inflación y dijeron : "esto dramáticamente confirma la inflación."
А в пресс-релизе опубликую сумму в три раза больше.
Lo aceptaré y triplicaré dicha cantidad en la publicidad.
Не смей в пресс-релизе оправдываться.
Quiero un comunicado que no suene defensivo.
В пресс-релизе это написано с большой жирной, заглавной буквы, чтобы я спокойно смогла это прочесть.
Está escrito en letras grandes, llamativas, mayúsculas en esta entrega por lo que no lo podría inventar.
Мне стоит добавить, что в пресс-релизе, который они нам прислали, есть опечатка.
Espera un minuto. Debería advertir que el comunicado de prensa tiene un error tipográfico.
в релизе сменили оружие!
¡ Esto no igual que en la prueba Beta!
И надеюсь, они про это напишут в пресс-релизе.
Y espero que vayan a sacar una nota de prensa.
Сейчас мы находимся на съёмочной площадке нового рождественского эпизода, который будет доступен только на DVD релизе 1-го сезона.
Así que aquí estamos en el set de nuestro nuevo episodio de navidad que sólo podrán ver en nuestro próximo DVD de la primera temporada de "Where The Bears Are"
Позволить Аманде сообщить это в пресс-релизе, что Автор Х собирается представить себя миру по ТВ.
Deja que Amanda diga a la prensa que el autor X va a salir en televisión y presentarse al mundo.
Так написано прямо здесь, в этом пресс-релизе, который вы дали мне выпустить в 11 часовых новостях и завтрашней газете.
Lo dice muy bien en esta conferencia de prensa que me hizo sacar para el noticiero de las 11 : 00 y los periódicos de mañana.
Как написали в пресс-релизе, в свете невиданной атаки на особняк губернатора, его перевезли на секретную территорию.
Como dijo el comunicado de prensa debido a un ataque sin precedencia en la mansión del gobernador ha sido trasladado a una ubicación desconocida.
Чтобы ввести всех в курс дела, поясню, что в пресс-релизе, посвящённом большому событию - выходу книги мисс Розенталь, рассказывается некоторая правда о том, что, по вашим словам, оказалось маленьким.
Bueno, para cautivarlos a todos, el adelante del gran libro de la Señorita Rosenthal tiene que ver con algo que resultó ser, utilizando sus palabras, muy pequeño.
Ладно, знаешь, будучи местным, я уверен, что ты станешь первым, кто услышит о любом пресс-релизе.
Ya sabes, siendo de aquí... estoy seguro que serás el primero en enterarte de cualquier comunicado.
Ни в пресс-релизе, ни перед тем на комиссии.
Ni en una nota de prensa ni delante de un comité.
Что бы достичь этого Сахарная Ассоциация платила ученым, нанимала пиар-компании и опубликовала доклад в своем пресс-релизе :
Para ello, la Asociación Azucarera pagó científicos, contratado a una empresa de relaciones públicas y dio a conocer un informe con un comunicado de prensa que decía :
Уоррен, в пресс релизе должно быть написано, что сценарий для Спартака написал Далтон Трамбо.
Warren, el comunicado de prensa dirá : "El guion de Espartaco fue escrito por Dalton Trumbo".
- Подробности в пресс-релизе.
- Vean detalles en el comunicado de prensa.
Ведь в пресс-релизе будет сказано, что правительство вынуждено вмешаться, так как местные органы не справляются со своей работой.
Porque el comunicado de prensa va a decir que el gobierno federal tuvo que intervenir debido a que el estado y las autoridades locales no estaban haciendo su trabajo.
Итак, имя парня всплыло в пресс-релизе издательства в 1975 году.
Entonces, el nombre de este tipo aparece en un comunicado de prensa de un editor allá por 1975.
В пресс-релизе также сказано, но Нэйтан Эксли провёл несколько видео интервью с Уошбурном, которому тогда было 104 года.
El comunicado de prensa también dice que Nathan Exley realizó una serie de entrevistas en vídeo con Washbum, que en aquella época tenía 104 años.
В пресс-релизе сказано, что ты обдумываешь свою карьеру.
El comunicado dice que estás considerando tus opciones profesionales.