Решен Çeviri İspanyolca
155 parallel translation
- О, джентльмены, вопрос решен.
- Caballeros, está resuelto.
- Считайте, вопрос решен.
- Délo por hecho, coronel.
Все золото конфисковано, пока не будет решен спор.
El oro de esta mina está embargado hasta que se solucione el asunto. Queda arrestado.
Вы сказали, что вопрос о браке решен.
Me ha hablado de compromiso oficial y de fecha de la boda.
Вопрос о поступках обвиняемых, которые были уверены в том, что они действуют на благо своей страны, не может быть решен в зале суда.
La cuestión de las acciones de los acusados, que creían estar actuando por el bien de su país, es una cuestión que no se puede juzgar ante este Tribunal.
Вопрос решен.
- ¡ Basta! Está decidido.
Должен был решен только методом понимания и диалога... Политическими методами
Existen tan sólo el diálogo y el consenso...
Хорошо, тогда будем считать, что вопрос решен.
Muy bien, entonces debemos considerarlo acordado
как им нравится картина старика, вопрос был бы решен в одну секунду?
- se podía solucionar todo en un santiamén.
Молодец, старик. Отличная идея. Вопрос решен.
Mi querido amigo, ¡ es la idea más brillante que has tenido!
Но прежде, чем я уйду... есть важный вопрос, который должен быть решен.
Pero antes de morir debo resolver un asunto importante.
Твои действия подвергают опасности соглашение и миллионы жизней... Федерация убеждена, что любой конфликт может быть решен с помощью договора, но здесь, на рубеже, без присутствия Федерации для его поддержки, любое соглашение не больше, чем клочок бумаги.
La Federación cree que un tratado acabará con los problemas, pero aqui en la frontera, sin que la Federación los apoye, un tratado es solo un papel.
Скажите ему, что вопрос кардассианского имущества на Бэйджоре уже был решен на переговорах о перемирии 4 года назад...
Dígale que el asunto de los bienes cardassianos en Bajor ya se negoció en el armisticio hace cuatro años.
- Вопрос все еще не решен, Билл.
El asunto queda pendiente.
В этом случае вопрос будет решен... обе стороны удовлетворены и способны жить дальше самостоятельно.
Entonces, el asunto se cierra con ambas personas satisfechas... y preparadas para continuar cada una con su vida.
Поскольку вопрос с Джуну решен, то хватит об этом.
En lo referente a Junuh, supongo que se acabó.
Вопрос, кто является новым владельцем по прежнему не решен,
Aún no se sabe quiénes serán los dueños.
Как бы то ни было, г-н вице-президент, вопрос решен.
Como sea, señor Vicepresidente, nos hicimos cargo.
Вопрос решен.
Problema resuelto.
- Будем надеяться, что он будет решен.
- Se necesitaría al Papa para resolverlo.
И вопрос решен?
Seguro para todo el año.
... закрыт. Решен.
Decidido.
Теперь, когда зтот вопрос решен, давайте свериМ часы, прежде чеМ Гавейн даст сигнал работать.
Ahora que eso está zanjado, sincronicemos los relojes antes de que Gawain empiece su trabajo.
Отлично. Вопрос решен.
De acuerdo, decidido.
Вопрос решен.
Muy bien.
Ладно, пошли, всё решено, вопрос решён.
Vamos. Que el problema está resuelto.
Ладно, по крайней мере, вопрос с едой у нас решен.
Bueno, al menos tenemos listo lo de la comida.
Вопрос решен.
Tema aprobado.
Мы должны действовать немедленно, прежде, чем этот конфликт будет решен.
Debemos actuar ahora antes de que se resuelva el conflicto.
Вопрос решен.
¡ Está decidido!
Вопрос будет решен, когда один из нас двух умрет.
La cuestión quedará zanjada cuando uno de los dos haya muerto.
Когда мечей затихнет звон И будет бранный спор решён. Когда зардеет небосклон.
Cuando el caos termine, tras la batalla ganada, o perdida, tras la caída del sol y allí, nos encontraremos con...
Вопрос решён.
Así que está decidido.
Да, ваш вопрос решён. Нет-нет, без проблем, это простой вопрос денег.
Ya he arreglado su asuntillo, no, sin problemas, sin dificultades, una simple cuestión de dinero.
В части заявления относительно доли наследства господина Рембрандта вопрос целиком и полностью решён в пользу Титуса ван Рейна. В 23-й день октября 1649 года.
Firmado el 23 de octubre de 1649.
Вопрос решен!
No quiero volver a oír nada más de eso.
И вопрос решён!
¿ Que tal eso?
- Тогда вопрос решён.
- ¿ Entonces?
Возможно исход решён.
Quizá signifique esto.
"Вопрос не решён"?
¿ En negociaciones?
Вопрос не решён.
Tch, de acuerdo, en negociaciones.
Сначала СМИ сообщали, что во Флориде вопрос не решён, но когда время перевалило за полночь, около часа ночи...
La televisión dijo que otra vez había empate en Florida. Era aproximadamente la una de la mañana.
Сожалею, Кэм, но вопрос решён.
Lo siento, Cam, pero creo que el tema está cerrado.
- Ради Бога, вопрос решён! - Обсудим это после обеда.
- Hablamos de esto después del almuerzo.
Ради Бога, вопрос решён!
Por amor de Dios! Está resuelto.
Поскольку вчера мне никто не позвонил, я полагаю, что вопрос ещё не решён.
No me llamaste, supuse que no hubo acuerdo.
Вопрос не решён.
- No llegamos a un acuerdo.
Ну один вопрос решён.
Es un área de superposición que evitamos.
Здесь он с няней. Значит, вопрос решён?
Está con la niñera, necesitábamos la noche libre.
Даю вам несколько недель отсрочки, но когда мисс Дэй будет готова, произойдет замена, и на этом всё, вопрос решён.
Les concedo unas semanas de gracia hasta que la Srta. Day esté lista y entonces se hará el cambio Y hasta aquí llega esta discusión.
Присяжные не согласны, и по закону этот вопрос решён.
El jurado no estuvo de acuerdo. Legalmente, esa cuestión ya se resolvió.
решения 91
решение 166
решение за вами 29
решение за тобой 38
решение принято 89
решено 479
решение уже принято 34
решение 166
решение за вами 29
решение за тобой 38
решение принято 89
решено 479
решение уже принято 34