Решение принято Çeviri İspanyolca
359 parallel translation
- Решение принято!
Ya está decidido.
* - Решение принято.
Mi decisión está tomada.
- Решение принято и для вашего блага.
La decisión es por su propio bien.
Решение принято.
Está decidido.
Решение принято единогласно.
Ésta es la sentencia del tribunal.
Против - нет, воздержавшихся - нет, решение принято единогласно.
En contra : nadie. Queda constancia. Aprobado por unanimidad.
И всё же, решение принято 3 к 2.
Igualmente conseguí una decisión de 3-2.
Решение принято, но если вы недовольны, есть другой путь.
Si realmente no está de acuerdo hay otra opción
Я понимаю, что вы чувствуете, но решение принято.
Entiendo cómo se siente, pero la decisión sigue en pie.
Решение принято тремя голосами против двух с одним не участвовавшим.
La decisión es de tres a dos contra el juicio con una abstención.
- Решение принято.
¡ Necesitan declarar!
Решение принято.
¡ Ya está!
Решение уже принято.
La decisión está tomada.
А поскольку есть серьезная опасность, что она перекинется на войска сводя "на нет" боевые успехи принято решение - всем оставаться здесь пока болезнь не ликвидирована.
Debido al alto riesgo de que se contagie el ejército... y se paralice nuestro ataque contra el enemigo... se ha decidido que todos debemos permanecer aquí... hasta que la enfermedad siga su curso.
Я считаю, что нам повезло, что в этот торжественный день нами принято решение, которое даст толчок новому неожиданному процветанию нашего города.
Este día... que considero solemne... hace destacable una decisión que llevará a nuestra ciudad... a una nueva y esperada prosperidad.
Было принято решение о трех акционерах
- Los accionistas han decidido...
- Принято решение?
- ¿ Decidido?
Причина, по которой принято решение
- La razón que llevó...
Они также знают, что у нас в этой организации самый демократический устав в профсоюзном движении, согласно которому не может быть принято ни одно решение, влияющее на наших людей, если только это решение не будет принято в зале заседаний, как этот.
Saben también que tenemos en nuestra entidad los estatutos más democráticos de todo el movimiento sindical, que impiden tomar decisiones que afecten a nuestra gente salvo que se adopten en los lugares apropiados, como éstos.
Думаю, принято мудрое решение, сэр.
El comandante tomó una sabia decisión, señor.
Решение уже было принято.
Había tomado la resolución desde hacía días.
Принято решение, что ты оденешься священником, это поможет тебе скрыться, когда начнется светопреставление.
Hemos decidido que te vistas como un cura para poder escapar del tumulto que se producirá.
выступил о том, чтобы решение должно быть принято сейчас, поскольку Совет осознаёт, какую мощную силу, раса "Сапфириан"
El consejo es consciente de que la fuerza asaltante que los de Huahuchinango mandan a la Tierra, esta compuesta por sus mejores ejercitos y arsenales Si esta fuerza puede ser destruida antes del inicio de una guerra nuclear, el universo estara a salvo
Начиная с сегодняшнего дня, НФО берет ответственность за телесное и нравственное благополучие народа Алжира. Принято решение запретить продажу и применение любых наркотиков и алкоголя, запретить проституцию и сводничество.
Desde hoy, el FLN asume la responsabilidad del bienestar físico y moral del pueblo de Argelia y ha ddecicido en consecuencia prohibir el comercio y consumo de drogas y bebidas alcohólicas y prohibir la prostitución y su explotación.
Принято решение, что я проведу вас к планете Первой Федерации, которая сможет обеспечить выживание вашего вида.
Hemos decidido que los llevaré a un planeta de la Primera Federación adecuado para su forma de vida.
Решение по мичману Гарровику принято командованием корабля.
Ya tomé la decisión acerca del alférez Garrovick.
Принято решение : освободить тайм-лорда, но оставить его ТАРДИС до завершения миссии.
Decisión dice : Libera al Señor del Tiempo,... pero reten su TARDIS, cápsula del tiempo, hasta misión completada.
Я хочу вас проинформировать, что было принято решение прекратить расследование дела Саймонсона.
Han decidido terminar la investigación del caso Simonson.
Когда вы это сделаете, решение будет принято.
Cuando esto se haga, se votará.
Скажите, а вам уже известно, кто будет директором? Может, какое-то решение уже принято?
Se sabe algo del futuro director, hay decisiones sobre el tema.
На экстренном заседании ООН было принято решение, по которому заражённые территории, подверженные бомбардировкам, были объявлены зонами отчуждения.
Por decisión internacional, los territorios de las naciones destruidas han sido declarados zonas inhabitables.
Не без должного и тщательного рассмотрения было принято это решение.
La decisión ha sido tomada... con las debidas consideraciones.
Не думаю, что решение было принято, ваше величество.
No creo que quedó decidido, Majestad.
Решение было принято полтора месяца назад...
La decisión se anunció hace un mes y medio.
Решение было принято в окружном центре. Вы его слышали.
El pueblo tomó una decisión y es esta
Окончательное решение было принято уже на пути к Сатурну.
La decisión se tomó de camino a Saturno.
Сердце его разрывалось на части, но решение уже было принято.
Su corazón estaba quebrado, pero su mente muy clara,
Я подумала, что стоит подождать, пока будет принято решение.
Creí mejor esperar una decisión.
- Но решение было принято? - Да.
¿ Alcanzaron una decisión?
Решение было принято в последнюю минуту.
Lo decidí a última hora.
Решение уже принято.
La decisión ya se ha tomado.
После тщательного рассмотрения всех имеющихся в наличие доказательств, нами принято решение, что данный мутант, безусловно, представляет угрозу.
Luego de haber discutido el caso a fondo, hemos decidido que el mutante presenta una amenaza.
Наступает время, и это время придёт скорее слишком рано, чем слишком поздно, когда это поймут и правительства, и индивидуумы. Не может быть никакого прогресса и никаких прорывов до тех пор, пока не будет принято рациональное решение об истреблении слабых.
Llegará un momento, y llegará más bien pronto que tarde... en que lo entenderán tanto los gobiernos como los individuos... de que no habrá progreso ni soluciones... hasta que se tome la decisión radical de exterminar a los débiles.
И поскольку решение было принято, я должна была подчиниться.
Una vez tomada la decisión no podía desobedecer.
Капитан, решение уже принято.
Comandante, esta decision ya está tomada.
Прошлой ночью я вернулся из Вестминстера с новым священиком, послаником легатского совета, было принято решение, что в гражданской войне церковь объявляет о верности королю Стефану,
Anoche, regresé de Westminster con el nuevo sacerdote. Allí, en el concilio, se determinó que en la guerra civil la Iglesia debería cambiar su lealtad hacia el Rey Stephen, una vez más.
Моё решение было принято на основании увлечения моей матери паразитами!
¡ Mi razonamiento está basado en la obsesión de mi madre por las alimañas!
Решение было принято.
La decisión ha sido tomada.
Было принято решение заключить капитана под стражу.
La decisión fue arrestar al capitán.
Мое решение принято, Деленн.
Mi decisión está tomada, Delenn.
Решение уже принято.
La decisión ya está tomada.
принято 1533
принято к сведению 58
решения 91
решение 166
решение за вами 29
решение за тобой 38
решено 479
решение уже принято 34
принято к сведению 58
решения 91
решение 166
решение за вами 29
решение за тобой 38
решено 479
решение уже принято 34