English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Р ] / Решена

Решена Çeviri İspanyolca

580 parallel translation
Борьба еще не решена, не решена.
La lucha aún no ha terminado, aún no.
Учитывая, что вторая часть нашего проекта была блестяще решена...
Queda establecido, señores. Teniendo en cuenta que la segunda parte de nuestro trabajo ha sido resuelta...
Она не знала, что ее судьба будет решена в этой галерее.
Al llegar a aquella galería, la jovencita... no sospechaba que su destino se estaba decidiendo.
Убейте Сапата, проблема будет решена.
Maten a Zapata y el problema estará resuelto.
И тут появляетесь вы, стреляете в него, воля небес исполнена, его участь решена.
Al dispararle usted, la voluntad divina y su destino se han cumplido.
Я здесь только ожидаю. Пока моя судьба не решена.
Estoy aquí esperando que decida mi destino.
Со вчерашнего вечера участь моя решена.
Desde ayer, mi suerte está echada.
Жан-Люк говорит, что в партии эта проблема не решена :
Jean-Luc y Nicolas han vuelto al principio. No hemos solucionado este problema.
Э, но сегодня загадка будет решена.
Er, pero esta noche, el enigma se resuelve.
И проблема решена.
Eso bastará. Sí.
Мне кажется, что проблема решена.
Me parece que se ha solucionado el problema.
Ну, что, проблема решена?
¿ Resolvió su problema?
"Завтра утром правительство соберется на экстренное заседание, " на котором будет решена судьба заложников.
Mañana por la mañana, el gobierno tendrá una reunión extraordinaria, para tomar la decisión que determinará la suerte de los rehenes.
Она подкралась за занавеской - и другая проблема была решена.
espera tras la cortina y otro problema resuelto.
Ваша судьба решена.
Tu destino está al alcance de la mano.
Ваша судьба будет решена позже.
Vuestro destino será decidido más tarde.
- Часть проблемы решена, Доктор.
- Parte del problema resuelto, Doctor.
И остатки... армии Ричарда столкнулись с ордами Кромвеля в последнем отчаянном бою, и на этом поле боя судьба Эдана была решена.
Y así aconteció que lo que quedaba del ejército de Richard se enfrentó a las negras hordas de Cromwell en una desesperada batalla final. Aquí, en los acantilados de Elizrah se decidió el destino de Ehdan.
Ну, проблема живота решена.
El problema del hambre está resuelto.
Так или иначе, проблема решена.
Sea como fuere, problema solucionado.
Эта проблема должна была быть решена несколько дней назад.
Esto debió haber sido resuelto hace días.
Роем шахту глубиной двенадцать метров, и даже если там не будет воды, проблема будет решена.
Lo haré de 12 metros de profundidad y, aunque no encuentre agua... mi problema estará resuelto.
На всякий случай я хочу, чтобы ты не выходил из нашей каюты, пока проблема не будет решена.
Quédate en tu habitación hasta que se solucione.
Судьба "убийцы по слову Божьему" решена
Destino escrito para Asesino Palabra de Dios
Судьба "убийцы по слову Божьему" решена
Destino escrito para el Asesino de la Palabra de Dios.
Эта проблема решена.
Esa dificultad ha sido resuelta.
Биффи, я хочу сообщить тебе, что твоя проблема решена.
Biffy, quiero que sepas que tus problemas han terminado.
Полежите у меня два дня, и проблема будет решена.
Permanecerá dos días conmigo y el problema estará resuelto.
- Потому что ты меня знаешь я захожу в комнату, проблема решена.
- No me parece. - Me conoces voy a un sitio y problema resuelto.
Мы сделаем "Целый Плавник Акулы", и проблема решена.
Ahora prepararemos las aletas de tiburón.
Она не будет решена никогда, так как не один единственный не разгадает что у деликатного значения за этим анонимом это ничто
Este enigma nunca será resuelto, porque no hay una persona viva Que pueda adivinar el delicado significado
Проблема с псом решена.
El problema con el perro se ha resuelto.
Эта проблема должна быть решена техническим отделом.
Esta situación debe ser manejada por la División de Ingeniería.
Ещё каких-то восемь лет, и проблема будет решена.
Cientos de profesores hilvanando todos los problemas conocidos al hombre.
Это начало конца. Участь Земли будет скоро решена.
La batalla para decidir el destino de la Tierra comenzara pronto.
Так что проблема наготы решена.
Así que hemos resuelto lo del nudismo.
Проблема с холодильником решена.
El problema de la heladera está resuelto.
судьба вселенной будет решена как и должно быть в Смертельном Бое
el destino del universo será decidido como debe ser. en "Mortal Kombat".
Я только что получил сообщение... что ситуация в Албании разрешена... проблема решена.
Acabo de saber... que la situación en Albania se ha resuelto... que está resuelta.
Я уверен, что даже проблема такого калибра может быть решена. Мы покупаем марки самой низкой стоимости, и затем комбинируем их по мере необходимости. - Еще вопросы?
Creo que aún el problema de esa máquina puede ser resuelto comprando sellos de el valor más bajo posible que puedan componer prácticamente cualquier valor postal.
Мы оба согласились, что пока проблема Спайка и Друсиллы не будет решена... -... вы обе должны сотрудничать.
Decidimos que hasta que este asunto se solucione pueden trabajar juntas.
Загадка решена, до свидания.
Bueno, misterio resuelto, puede irse.
- Что ж, тогда дело закрыто, загадка решена.
- Bueno, caso cerrado, misterio resuelto.
Привет. Наша проблема с едой решена.
Nuestros problemas con la carne están resueltos.
Если бы я поставил задачу сосчитать все звезды в космосе, она могла бы быть решена полностью?
Si le hubiera pedido contar las estrellas del cosmos, ¿ Habría terminado esa labor?
Судьба моя была решена.
Abrió la puerta en camisón. Con eso bastó.
Моя участь уже решена
Mi destino ya está decidido.
И я счастлив сообщить, что проблема решена. Спасибо усилиям нашего нового директора станции отважного и принципиального молодого человека, Кена Дейли.
Estoy feliz de reportar que fue resuelto, gracias al esfuerzo de nuestro nuevo gerente de la estación, un hombre con coraje y principios, Ken Daly.
- Эта проблема не может быть решена с их помощью.
¿ Conoces los aviones sin piloto?
Но сейчас это проблема уже решена, всё подчинено нашей власти.
Meteorito! Entrando en el cuarto cuadrante! No puede ser
Так что, как Ваш друг, я здесь, чтобы напомнить Вам что его судьба уже решена.
Uno para transporte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]